In the Federation of Bosnia and Herzegovina, provision and collection of resources is done from health insurance contributions and from the Federation budget, in addition to its Solidarity Fund. |
В Федерации Боснии и Герцеговины предоставление и сбор ресурсов обеспечивается за счет взносов на медицинское страхование и бюджета Федерации в дополнение к ее Фонду солидарности. |
Even though the burden of compulsory contributions for compulsory health insurance is quite high on salaries and other remunerations, the realized revenues are significantly lower than envisaged by law. |
Несмотря на то, что доля отчислений на обязательное медицинское страхование в заработной плате и других видах вознаграждения является довольно высокой, реальные поступления значительно ниже тех, которые предусмотрены законом. |
In this regard, the United Nations is experiencing, from the standpoint of the cost of health insurance, an adverse trend similar to that experienced by some national social security schemes. |
В этой связи Организация Объединенных Наций с точки зрения расходов на медицинское страхование сталкивается с неблагоприятной тенденцией, аналогичной той, которая наблюдалась в некоторых национальных системах социального обеспечения. |
The most important feature of the new health-care system, which is a combination of private and Government-funded schemes, is that all legal residents of the Cayman Islands are eligible for health insurance. |
Наиболее важной особенностью новой системы здравоохранения, которая сочетает в себе частные и финансируемые правительством схемы, является тот факт, что все законные жители Каймановых островов имеют право на медицинское страхование. |
Cost recovery for basic services such as minimum health provision and basic education, as well as for services for people with disabilities, should be avoided. |
Следует избегать попыток перевести на самоокупаемость оказание таких базовых услуг, как минимальное медицинское обслуживание и базовое образование, а также услуги для инвалидов. |
An alien who has been granted the right to asylum is provided with accommodation (use of adequate apartment or funds for the provision of living quarters), as well as funds for support and health protection. |
Иностранец, которому было предоставлено право на убежище, обеспечивается жильем (получает в пользование соответствующее помещение или средства для оплаты жилья), ему предоставляется материальная поддержка и медицинское обслуживание. |
The State also provides health serves directly to needy groups through government hospitals and assumes the costs of medical treatment in private hospitals, when necessary. |
Одновременно с этим государство предоставляет нуждающимся категориям граждан возможность получать медицинское обслуживание непосредственно в государственных медицинских учреждениях, а при необходимости берет на себя оплату расходов по медицинскому обслуживанию в частных медицинских учреждениях. |
Furthermore, under article 5 of the European Convention on Human Rights and Biomedicine, to which the Czech Republic was a party, an intervention in the health field could be carried out only after the person concerned had given his or her free and informed consent. |
Кроме того, согласно статье 5 Европейской конвенции о правах человека и биомедицине, стороной которой Чешская Республика является, медицинское вмешательство может осуществляться только со свободно выраженного и осознанного согласия соответствующего лица. |
As a condition for receiving such a permit, the alien must possess a sufficient source of income with which to cover his living expenses and health insurance, or his legal sojourn on the territory of the Republic of Poland. |
В качестве условия для получения такого разрешения иностранец должен обладать источником достаточного дохода, из которого покрывать свои расходы на проживание и медицинское страхование или законное временное пребывание на территории Республики Польша. |
This is only permitted if a medical examination is necessary for a job because the applicant's own health or that of others may be at risk. |
Такая проверка разрешается только в том случае, если медицинское обследование необходимо для соблюдения связанных с работой требований, чтобы не создавать угрозы для здоровья кандидата и здоровья других лиц. |
The Committee welcomes the improvement of primary health-care coverage, including the basic health insurance scheme (SUMI) that provides free medical care for children up to 5 years of age and their mothers. |
Комитет приветствует улучшение охвата первичной медико-санитарной помощью, включая систему базового медицинского страхования (СБМС), которая предусматривает бесплатное медицинское обслуживание детей в возрасте до пяти лет, а также их матерей. |
The Government allocated more than US$ 400 million of its budget to health and infrastructure services, social services and security for the refugees in order to improve their living conditions. |
Правительство выделяет более 400 миллионов долларов из государственного бюджета на медицинское обслуживание, создание инфраструктуры, служб социальной защиты для беженцев в целях улучшения условий их жизни. |
The public's needs are for roads, railways, airports, seaports, telecommunications, power stations, research in industry and agriculture, safe water, education and health. |
Людям нужны автомобильные и железные дороги, аэропорты, морские порты, телекоммуникации, электростанции, исследования в области промышленности и сельского хозяйства, питьевая вода, образование и медицинское обслуживание. |
These include actions to distribute anti-malaria bed nets, free of charge, to eliminate user fees in basic education and health and to expand school meal programmes using locally produced food. |
Они включают меры по бесплатному предоставлению противомоскитных надкроватных сеток, отмене платы за базовое образование и медицинское обслуживание и по расширению программ школьного питания с использованием производимых на местах пищевых продуктов. |
For example, when young people have limited financial means, they are likely to limit spending on education and health, with serious repercussions for their effective participation in the global economy. |
Так, например, когда молодые люди ограничены в финансовых средствах, они, скорее, ограничат расходы на свое образование и медицинское обслуживание, что чревато серьезными последствиями для их эффективного участия в мировой экономике. |
The lack of human and financial resources in that region affected the right to education, health, housing and development and the establishment of the rule of law. |
Отсутствие людских и финансовых ресурсов в этом регионе влияет на обеспечение права на образование, медицинское обслуживание, жилье и развитие, а также поддержание правопорядка. |
Furthermore, the great majority of low-income people who are unable to pay for medical treatment enjoy comprehensive health insurance coverage: there are approximately one million people in that category. |
Кроме того, значительное большинство малоимущих граждан, которые не в состоянии оплатить медицинское лечение, пользуются комплексным медицинским страхованием: к этой категории относятся около 1 млн. человек. |
Some single elders are cared at local centres, enjoying priority policies such as: social welfare for disadvantaged people, medical insurance, and free of charge health check - up to twice a year. |
Некоторые одинокие пожилые лица обслуживаются в местных центрах, при этом им уделяется первоочередное внимание в рамках таких стратегий, как социальное обеспечение находящихся в неблагоприятном положении людей, медицинское страхование и бесплатная медицинская проверка дважды в год. |
Access to health structures does not result in any type of report to the public security authorities, except in cases where reports of related findings are obligatory. |
При обращении человека в медицинское учреждение никаких сообщений органам общественной безопасности не направляется, за исключением случаев, когда сообщения о полученной в этой связи информации являются обязательными. |
Since 1994, medical care for the affected population has been provided in accordance with an annual programme of measures for comprehensive health and medical facilities for the victims of the Chernobyl disaster. |
Медицинское обеспечение пострадавшего населения, начиная с 1994 г., осуществляется в соответствии с Программой мероприятий по организации комплексного медико-санитарного обеспечения лиц, пострадавших вследствие Чернобыльской катастрофы, на соответствующий год. |
Furthermore, Croatia has been committed to providing the best possible care for those infected with HIV/AIDS, including the provision of highly active antiretroviral treatment fully covered by the national health insurance scheme. |
Более того, Хорватия делает все, чтобы предоставить больным ВИЧ/СПИДом лучшие медицинские услуги, в том числе активную антиретровирусную терапию, на которую распространяется государственное медицинское страхование. |
The Board would submit a paper to the Standing Committee in 2003 regarding the direct deduction of after-service health insurance premiums, a programme which involved an ever-growing number of participants. |
Правление в 2003 году представит Постоянному комитету документ по вопросу о программе прямых вычетов премий на медицинское страхование после выхода в отставку, число участников которой непрерывно растет. |
The generous retirement pensions, unemployment compensation, health coverage, and all kinds of social programs that make Western Europe a comfortable place to live were established when Europe's economy and population were growing fast. |
Щедрые пенсии, пособия по безработице, медицинское страхование и все виды социальных программ, которые делают Западную Европу удобным для жизни местом, были созданы, когда экономика и население Европы быстро росли. |
Private health insurance would make such excessive saving unnecessary by pooling relatively small premiums from individuals - or from their employers - and then paying out to those who are hit with large medical bills. |
Путем объединения относительно небольших страховых взносов от физических лиц - или от своих работодателей - и затем выплачивая их тем, кому предстоят большие медицинские затраты, частное медицинское страхование сделает такую чрезмерную экономию ненужной. |
The Committee regrets that a full-fledged mechanism for charging extrabudgetary resources a fair share of after-service health insurance expenditures still needs to be developed and that the necessary database and relevant procedures are not available yet. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что до сих пор не разработан надлежащий механизм покрытия справедливой доли расходов на медицинское страхование после завершения службы за счет внебюджетных ресурсов и что по-прежнему отсутствуют необходимая база данных и соответствующие процедуры. |