Beneficiaries of permanent financial benefit, persons accommodated with a foster family, and institutions for social protection and beneficiaries of financial supplement for assistance and care by another person have the right to health insurance if they are not able to acquire health insurance on other grounds. |
Получатели постоянных денежных пособий, лица, проживающие в приемной семье и в учреждениях социальной защиты, а также получатели дотаций на помощь и уход со стороны третьих лиц имеют право на медицинское страхование, если они не могут получить медицинское страхование на других основаниях. |
The Medical Services Section is responsible for the health, medical care and well-being of civilian personnel and will coordinate and deliver medical services and organize health maintenance and preventive medical care for all UNAMI personnel. |
Секция медицинского обслуживания отвечает за охрану здоровья, медицинское обслуживание и благополучие гражданского персонала и будет координировать и обеспечивать оказание медицинских услуг и организовывать мероприятия по охране здоровья и профилактическому обслуживанию всего персонала МООНСИ. |
One member drew the attention of the Commission to the fact that, in general, in many Member States, in particular in those surveyed by its secretariat, health insurance was subsidized and that, therefore, the cost of health insurance was partly included in taxes. |
Один из членов Комиссии привлек ее внимание к тому факту, что во многих государствах-членах, в частности в тех, которые были охвачены проведенным секретариатом обследованием, медицинское страхование, как правило, субсидируется и что по этой причине стоимость медицинского страхования частично закладывается в налоги. |
The Board also decided that even where a claimant has not specifically claimed for additional transportation, the loss may be included where the claimant has shown a health problem, requiring access to a health facility that is on the other side of the Wall. |
Совет постановил также, что, даже если заявитель не требует конкретно возместить убытки, связанные с дополнительными поездками, такие убытки могут быть включены в Реестр, если заявитель подтвердил факт наличия у него заболевания, требующего обращения в медицинское учреждение, расположенное по другую сторону стены. |
The procurement and delivery of cold chain equipments for needy clinics and districts was completed and 150 maternal and child health clinics were upgraded with medical equipment for implementing better quality child health and prenatal care by UNICEF. |
ЮНИСЕФ закупил и доставил холодильное оборудование для нуждавшихся в нем клиник и районов, благодаря чему в 150 клиниках по охране здоровья матери и ребенка было установлено современное медицинское оборудование, позволяющее оказывать более высококачественные услуги по охране здоровья детей и дородовому уходу. |
On the basis of this catalogue, the statutory health insurance has to provide the following benefits: promotion of health; prevention of sickness; treatment of sickness; medical rehabilitation; payment of sickness benefits; payment of death grants. |
В соответствии с этим перечнем система обязательного медицинского страхования обеспечивает следующие услуги: содействие улучшению состояния здоровья, профилактику заболеваний, лечение заболеваний, медицинскую реабилитацию, оплату расходов на медицинское обслуживание и выплату пособия на погребение. |
Distances in Malta are small and the health service is developed in such a way that a health centre can be reached within 10 minutes by car and the State hospital within 30 minutes by car. |
Мальта характеризуется небольшими расстояниями, и медицинское обслуживание построено таким образом, чтобы до медицинского центра можно было добраться за 10 минут на машине, а до государственной больницы - за 30 минут. |
62% of farm women regularly pay contributions for all types of insurance: pension, health, against unemployment and maternity protection; they most often pay contributions for health insurance, and least often contributions for maternity protection. |
62% женщин-фермеров регулярно уплачивают взносы по всем типам страхования: пенсионное, медицинское, на случай потери работы и в целях охраны материнства; чаще всего они платят взносы по медицинскому страхованию и реже всего - взносы в рамках охраны материнства. |
Data on the number of people who have health insurance is often not the actual data on the number of people who are able to exercise their right to compulsory health insurance, because there are employers who do not fulfil their obligations towards health-care funds. |
Данные о количестве людей, имеющих медицинскую страховку, зачастую не отражают реальные данные о количестве людей, которые могут осуществлять свое право на обязательное медицинское страхование, поскольку есть работодатели, которые не выполняют своих обязательств по отношению к фондам здравоохранения. |
The Act also provides that prospective marriage partners must undergo a medical examination to determine whether they are free of certain disorders that may affect their lives and health or the lives and health of their offspring. |
Этим законом также предусмотрено, что лица, намеревающиеся вступить в брак, должны пройти медицинское освидетельствование на предмет выяснения вопроса о том, не страдают ли они какими-либо расстройствами, способными повлиять на их жизнь и здоровье, а также на здоровье их потомства. |
Mutual benefit societies: Given the limited extent to which health insurance is included in the mandatory coverage provided by the State, many people have joined mutual benefit societies, also known as mutual health insurance funds. |
Общества взаимопомощи: С учетом того, что медицинское страхование включено в обязательную систему государственного страхования лишь в ограниченной степени, многие лица присоединились к обществам взаимопомощи, также известным как фонды взаимного медицинского страхования. |
Compulsory health insurance for persons admitted on a temporary basis is governed by the Federal Asylum Act and the Federal Act of 18 March 1994 on Health Insurance. |
Обязательное медицинское страхование для лиц, имеющих разрешение на временное пребывание, регулируется Федеральным законом об убежище (ФЗУ) и Федеральным законом от 18 марта 1994 года о медицинском страховании (ЗМС). |
Article 6 of the Law on Health Insurance 6 provides that health insurance covered by State funding includes persons benefitting from any type of pension or social assistance allowance provided by law as well as persons on State support, receiving social allowance. |
В статье 6 Закона о медицинском страховании устанавливается, что государственное медицинское страхование распространяется на лиц, получающих в соответствии с законом любой вид пенсии или социальной помощи, а также лиц, находящихся на государственном социальном обеспечении. |
Suriname has a number of social benefits: old-age pension, child allowance, health insurance through the State Health Insurance Fund or private insurers, medical care and financial assistance. |
В Суринаме имеется целый ряд социальных пособий: пенсия по старости, пособие на ребенка, медицинское страхование, осуществляемое Государственным фондом медицинского страхования или частными страховыми компаниями, медицинское обслуживание и финансовая помощь. |
Further, the person providing the service in terms of age, qualification, health, and perhaps the type of facility being used was not regulated (Department of Health, 1997). |
Кроме того, не регламентируются ни возраст, ни квалификация, ни состояние здоровья персонала, обеспечивающего медицинское обслуживание, и, возможно, не регулируются даже типы используемого оборудования (Департамент здравоохранения, 1997 год). |
In spite of the suggestions of the Cambodia Office, WHO and Cambodian non-governmental organizations for improving the coordination between the Ministry of Health and the Ministry of the Interior on prisoner health issues, in most prisons medical care is inadequate or non-existent. |
Несмотря на предложения Отделения в Камбодже, ВОЗ и камбоджийских неправительственных организаций в отношении совершенствования координации между министерством здравоохранения и министерством внутренних дел в вопросах охраны здоровья заключенных, в большинстве тюрем медицинское обслуживание является недостаточным или его нет вообще. |
For the purpose of stabilising the spread of tuberculosis, the list of serious communicable diseases sick with which persons are considered as covered by compulsory health insurance at the public expense was approved by Order No V-276 of the Minister of Health of 14 May 2003. |
В целях стабилизации положения в том, что касается распространения туберкулеза, приказом Nº V-276 министра здравоохранения от 14 мая 2003 года был утвержден перечень серьезных заразных заболеваний, в соответствии с которым на больных, страдающих такими заболеваниями, распространяется обязательное медицинское страхование за государственный счет. |
The National Reproductive Health Programme was developed as early as 1995 and consists of three components: family planning, prenatal services and reproductive health education for young people. |
Национальная программа репродуктивного здоровья была разработана еще в 1995 году и состоит из трех компонентов: планирование семьи, медицинское консультирование беременных женщин и просвещение в области репродуктивного здоровья молодежи. |
The "Health Insurance for All" policy - also known as the 30 baht for all diseases program - guarantees that every Thai person has the right to access medical services as well as those for health promotion and disease control and prevention. |
Стратегия "Медицинское страхование для всех", известная как медицинская программа "30 бат за все", гарантирует всем гражданам Таиланда право доступа к медицинским услугам, а также программам поощрения здорового образа жизни и борьбы и профилактики заболеваний. |
Health insurance costs are controlled through the manner in which health insurance programmes are structured and through the ongoing review of provisions and benefit offerings of the various plans included in the programmes. |
Расходы на медицинское страхование контролируются через посредство того, как построены программы медицинского страхования, и с помощью постоянного обзора положений различных планов страхования, включенных в программы, и предлагаемых ими льгот и пособий. |
To address the growing costs of health insurance, the Organization has over the years embarked on a number of cost containment initiatives while ensuring that participants continue to have access to appropriate insurance to meet their health-care needs. |
В целях решения проблемы растущих расходов на медицинское страхование Организация в прошедшие годы предприняла ряд инициатив по сдерживанию расходов, обеспечивая при этом для участников дальнейший доступ к надлежащему страхованию, удовлетворяющему их потребности в сфере медицинского обслуживания. |
The process reflects and has reinforced the mandates of a number of resolutions adopted by the General Assembly (for example, 66/141, 63/241, 57/190 and 55/79) that have called for measures to ensure that the rights of children to education and health are respected. |
Этот процесс отражает и подкрепляет принятые в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи (например, в резолюциях 66/141, 63/241, 57/190 и 55/79) мандаты, в которых содержится призыв к принятию мер по обеспечению соблюдения прав детей на образование и медицинское обслуживание. |
The main liability relates to after-service health insurance ($35,320,000 or 74.45 per cent), which has been funded in the amount of $24,240,000 (68.6 per cent). |
Основной объем обязательств приходится на медицинское страхование после выхода в отставку (35320000 долл. США, или 74,45 процента), которое было обеспечено финансированием на сумму 24240000 долл. США (68,6 процента). |
For internal reporting and budgeting purposes, the UNICEF Executive Board has designated portions of accumulated surpluses as funding for specified activities and future expenses, including after-service health insurance, capital assets, the separation fund, procurement services and insurance. |
Для целей внутренней отчетности и бюджетирования Исполнительный совет ЮНИСЕФ выделяет часть накопленной прибыли для финансирования определенных видов деятельности и предстоящих расходов, включая медицинское страхование после выхода на пенсию, капитальные активы, фонд выплат в связи с прекращением службы, услуги по закупкам и страхование. |
17 The scheme of social assistance in the Republic of Albania includes: the social insurance, health insurance, unemployment payment, economic assistance, payment because of the disabilities and social services. |
17 Система социальной помощи в Республике Албания включает: социальное страхование, медицинское страхование, выплаты по безработице, экономическую помощь, выплаты инвалидам и социальные услуги. |