Lack of residency status also deprives them of health and social insurance and the right to enrol in municipal schools. |
Кроме того, отсутствие разрешения на постоянное проживание лишает их права на медицинское и социальное страхование и на обучение в муниципальных школах. |
UNOPS continued to accrue funds for the obligation of its personnel end-of-service liabilities for management budget-funded staff, including their after-service health insurance. |
Кроме того, ЮНОПС продолжало начислять средства по обязательствам, связанным с выплатами сотрудникам при прекращении службы, для управляющего персонала, оплачиваемого за счет бюджета, включая их медицинское страхование после выхода на пенсию. |
Persons unable to present proof are reportedly not eligible for health insurance and their children cannot attend government schools. |
По имеющимся сообщениям, лица, которые оказываются не в состоянии представить соответствующие доказательства, исключаются из круга лиц, имеющих право на медицинское страхование, а их дети не могут учиться в государственных школах. |
There is a shortage of health centres, hospitals or clinics, maternal care, and laboratories for basic analysis and emergency services. |
Экономические последствия оккупации для местного населения включают в себя отсутствие равных возможностей в области трудоустройства, высокие налоги, фиксированные низкие цены, установленные на основные сельскохозяйственные продукты, произвольные аресты и задержания и неадекватное медицинское обслуживание. |
However, included in the category of staff entitlements are costs related to the early separation programme and after-service health insurance. |
Однако к категории расходов, связанных с материальными правами персонала, относятся и расходы по программе досрочного выхода на пенсию и на медицинское страхование после выхода в отставку. |
This increase in reserves was achieved even though UNFPA had recognized end-of-service liabilities, including after-service health insurance benefits of $93.4 million. |
Этот рост резервов был достигнут даже несмотря на то, что ЮНФПА учел обязательства по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку, в объеме 93,4 млн. долл. США. |
Impact of medical cost trend on after-service health insurance liabilities |
Влияние изменения расходов на медицинское обслуживание на объем обязательств по оплате медицинского страхования после выхода на пенсию |
In 2009, UNCT noted overcrowding and unsatisfactory conditions in prisons, particularly in respect of health and hygiene. |
В 2009 году Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила переполненность пенитенциарных центров и ненадлежащие условия содержания заключенных, особенно их плохое медицинское обслуживание и несоблюдение санитарных требований. |
Social protection in health involves financing mechanisms such as tax-funded health financing, including conditional cash transfers and vouchers; national and social health insurance, and private health insurance, such as community-based and employer schemes. |
Социальная защита в области здравоохранения включает в себя такие механизмы финансирования, как финансирование здравоохранения за счет налогообложения, включая целевой перевод наличных средств и ваучеры, национальное и социальное медицинское страхование, а также частное медицинское страхование, в частности планы, предоставляемые общиной или работодателем. |
In May 2001, IOM and UNAIDS jointly published a paper "Migrants' Right to Health",6 outlining best practices in relation to the rights of migrants to health, with a particular emphasis on HIV/AIDS/STD and reproductive health matters. |
В мае 2001 года МОМ и ЮНЭЙДС совместно опубликовали документ "Migrants' Right to Health"6 с изложением передового опыта в связи с правами мигрантов на медицинское обслуживание с уделением особого внимания вопросам ВИЧ/СПИД/ВБП и репродуктивному здоровью. |
The Faculty offers several courses related to the promotion of women's health. Among the subject areas are; health promotion education, HIV/AIDS/STI, Epidemiology, Legal and ethical issues, Management of Health Professionals, obstetrics and gynecology, histology, regional anatomy, embryology etc... |
На факультете можно прослушать ряд курсов, связанных с обеспечением здоровья женщин, включая медицинское просвещение, ВИЧ/СПИД/ЗППП, эпидемиологию, юриспруденцию и этику, управление в сфере здравоохранения, акушерство и гинекологию, гистологию, топографическую анатомию, эмбриологию и т.д. |
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the current apportionment of health insurance premiums between the Organization and both active and retired staff in United States and non-United States health insurance plans be maintained at their existing ratios. |
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить нынешние соотношения, используемые для долевого распределения взносов на медицинское страхование между Организацией и работающими, а также вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками, участвующими в планах медицинского страхования в Соединенных Штатах и за пределами Соединенных Штатов. |
During the first half of 2008, the market of corporate voluntary health insurance was characterized by high rates of regional growth. More and more employers, including home companies, feel the necessity to make health insurance a part of social benefits for their employees. |
Страховая компания "НОВА" осуществляет добровольное медицинское страхование на основании Лицензии Государственной комиссии по регулированию рынков финансовых услуг Украины Серия АВ Nº 082261 от 05.06.2006 года. |
States parties are encouraged to include in their reports information on diseases, health conditions and conditions hazardous to health that affect women or certain groups of women differently from men, as well as information on possible intervention in this regard. |
Государствам-участникам следует обеспечить адекватную защиту и медицинское обслуживание, в том числе лечение травматических заболеваний и консультирование женщин, находящихся в особо трудных условиях, например женщин в ситуациях вооруженного конфликта, женщин-беженцев. |
To create the long-term prerequisites for a limitation of expenses and a stabilization of the level of contribution rates in the statutory health insurance, the first and second Act to restructure self-government and responsibility in the statutory health insurance were adopted. |
С целью создания долгосрочных предпосылок для ограничения расходов и стабилизации уровня ставок страховых взносов на обязательное медицинское страхование были приняты первый и второй законы о реорганизации самоуправления и ответственности в рамках системы обязательного медицинского страхования. |
So here you see, this is a health facility in Northern Afghanistan, and every morning it looks like this all over. |
Это медицинское учреждение в северной части Афганистана, так оно выглядит каждое утро. |
The non-EC students must verify with the authorities of their countries whether they are covered by health insurance for their stay in a foreign country. |
Студенты, не относящиеся к европейскому союзу должны проверить, если у них есть медицинское страхование за границей. |
The abortion referendum proposed that abortions would no longer be funded through health insurance, but should be paid for privately by the mother. |
Инициатива по абортам предполагала прекращение обеспечения абортов через медицинское страхование и введение частной оплаты женщиной. |
A proposal to encourage small businesses... to provide their employees with health insurance... is now being debated by Washington legislators. |
Предложение, касающееся поощрения малого бизнеса, предоставившего своим сотрудникам медицинское страхование, обсуждается в настоящее время законодателями в Вашингтоне. |
6.4 In accordance with a request by Mr. Zheludkov's present counsel concerning his state of health, medical tests were allegedly ordered. |
6.4 В связи с запросом нынешнего адвоката г-на Желудкова о состоянии его здоровья ему было назначено медицинское обследование. |
The environmental policy which also comprises the occupational health and safety and the medical services for the protection of our employees has been integrated into the Quality Management system. |
Экологическая политика, которая охватывает также охрану труда и медицинское обслуживание сотрудников, является составной частью системы управления качеством. |
Most developed nations (the notable exception being the United States of America) have universal health coverage; however, among developing nations with significant disease burdens the challenge of sustainably financing universal health coverage schemes appears daunting. |
В большинстве развитых стран (за исключением Соединенных Штатов Америки) обеспечивается всеобщее медицинское обслуживание, однако среди развивающихся стран с высоким коэффициентом распространенности заболеваний задача обеспечения устойчивого финансирования систем всеобщего медицинского обслуживания представляется чрезвычайно сложной[371]. |
In its resolution 67/81 the General Assembly recommended that consideration be given to including universal health coverage in the discussions on the post-2015 development agenda and recognized that the provision of universal health coverage is mutually reinforcing with the implementation of the political declaration. |
В своей резолюции 67/81 Генеральная Ассамблея рекомендовала рассмотреть возможность обсуждения вопроса о всеобщем медицинском обеспечении в рамках дискуссий, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года, и признала, что всеобщее медицинское обеспечение играет взаимодополняющую роль в осуществлении Политической декларации. |
Private health insurance is generally provided by employers, which is encouraged by treating employer payments for health insurance as a tax-deductible business expense while not including the value of that insurance as taxable income to employees. |
Частное медицинское страхование обычно предоставляется работодателями, которые заинтересованы обеспечивать такое страхование, так как эти выплаты работодателей относятся к затратам, которые не подлежат обложению налогами. Стоимость страховки также не включается в налогооблагаемый доход работников. |
Member States should enact policies that deal with food insecurity caused by such shocks, especially ones related to health, by promoting, among other things, interventions such as index-based weather insurance and community-based health insurance. |
Государствам-членам следует принять политику, направленную на решение проблем в области продовольственной безопасности, вызываемых такими потрясениями, особенно проблем, связанных со здравоохранением, стимулируя, в частности, такие меры, как страхование от стихийных бедствий на основе существующих индексов и медицинское страхование на уровне общин. |