| The rights of current retirees to after-service health insurance have become due and are being enjoyed. | Срок действия прав нынешних пенсионеров на медицинское страхование после выхода в отставку наступил, и они в настоящее время реализуются на практике. |
| The Human Resource Fund is intended to finance cash payouts to citizens, pensions, housing, health insurance and educational benefits. | Из фонда развития человеческого потенциала планируется финансировать наличные выплаты гражданам, пенсии, жилищное строительство, медицинское страхование и пособия на получение образования. |
| They therefore tended to become undocumented workers, with no health insurance or other social benefits. | Поэтому они, как правило, становятся лицами, не имеющими документов, которые лишены права на медицинское страхование и получение других социальных льгот. |
| Cash reserves for long-term employee liabilities such as after-service health insurance and other Board-approved funds totalled $514 million. | Резервы денежных средств на погашение долгосрочных финансовых обязательств перед работниками, таких как медицинское страхование после выхода на пенсию, и другие утвержденные Советом средства составили в общей сложности 514 млн. долл. США. |
| These lower requirements are offset in part by higher estimated after-service health insurance costs of peacekeeping retirees. | Это сокращение потребностей частично компенсируется ожидаемым увеличением расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию в отношении сотрудников операций по поддержанию мира. |
| In Copenhagen, a joint bid for health insurance resulted in the supplier offering the agencies different prices, some more favourable than others. | В Копенгагене после подачи совместной заявки на медицинское страхование поставщик предложил учреждениям разные цены - одним более выгодные, другим - менее. |
| 15.26 After-service health insurance coverage is optional for eligible former international project staff members and their dependants. | 15.26 Медицинское страхование после выхода на пенсию не является обязательным для имеющих на него право бывших международных сотрудников по проектам и их иждивенцев. |
| In 2012, UNHCR funded $10.9 million for after-service health insurance by charging the relevant funds and projects. | В 2012 году УВКБ выделило 10,9 млн. долл. США на медицинское страхование после выхода в отставку, взыскав средства с соответствующих фондов и проектов. |
| Managed the major employee benefit programmes for federal employees: health insurance, retirement and life insurance. | Осуществлял руководство масштабными программами для федеральных служащих (медицинское страхование, пенсии и страхование жизни). |
| I am also here to explain the important role the health community and other non-governmental organizations can play in developing health-related solutions. | Я также хотел бы прояснить ту важную роль, которую медицинское сообщество и другие неправительственные организации могут играть в разработке решений в сфере здравоохранения. |
| Social protection (pension and health insurance) | З. Социальная защита (пенсионное обеспечение и медицинское страхование) |
| It is still common for private enterprises to neglect paying health insurance for their employees. | Многие частные предприятия все еще не выплачивают взносы на медицинское страхование своих сотрудников. |
| At present, primary health coverage is estimated at 90%. | По оценкам, в настоящее время первичное медицинское страхование покрывает 90% случаев. |
| No cases of health effects were observed in male and female workers subjected to regular medical monitoring and employed in formulating azinphos-methyl. | Ни одного случая последствий для здоровья не наблюдалось ни у мужчин, ни у женщин, проходивших регулярное медицинское обследование и занятых на смешивании азинфос-метила. |
| Absence of culturally sensitive services, including female medical personnel, can deny girls and young women their right to health and medical services. | Отсутствие услуг, учитывающих культурные особенности, включая наличие женского медицинского персонала, может лишать девочек и молодых женщин их права на охрану здоровья и медицинское обслуживание. |
| States should also have the right to initiate disputes against investors that violate the right to health of individuals. | Государства также должны иметь право инициировать разбирательство в отношении инвесторов, которые нарушают право на медицинское обеспечение отдельных лиц. |
| Local communities cannot provide health and educational services and access to water, nor can they maintain law and order on their own. | Местные сообщества не могут самостоятельно обеспечивать медицинское обслуживание, образование и водоснабжение или поддержание правопорядка. |
| Under the current health system, public services have always served as the foundation and universal safety net. | В рамках существующей системы медицинское обслуживание всего населения всегда осуществлялось прежде всего государственными медицинскими службами. |
| Social discrimination can include rejection by the hospitals and inadequate treatment by the health professions. | Социальная дискриминация может проявляться в отказе больниц предоставлять медицинское обслуживание и проведении ненадлежащего лечения медицинскими работниками. |
| That hospital is an independent, specialized medical and health treatment facility. | Эта больница - независимое специализированное медицинское лечебно-профилактическое учреждение. |
| National legislation also provided for compulsory education and universal health insurance for children with disabilities. | Кроме того, в национальном законодательстве предусмотрено обязательное образование и всеобщее медицинское страхование для детей-инвалидов. |
| Mandatory psychiatric treatment and confinement in a health facility are one of the security measures provided for by the Criminal Code of Montenegro. | В качестве одной из мер безопасности УК Черногории предусматривает принудительное психиатрическое лечение и помещение в медицинское учреждение. |
| When the treatment ends, the health facility informs the first instance court which imposed the security measure of this. | По окончании лечения медицинское учреждение уведомляет об этом суд первой инстанции, избравший данную меру безопасности. |
| The Committee recommends that the State party investigate complaints of violations of the right to health insurance and impose penalties where appropriate. | Комитет рекомендует государству-участнику расследовать жалобы на нарушение права на медицинское страхование и в случае необходимости применить штрафные санкции. |
| While universal health coverage remains a key challenge in Kenya the Government remains committed to its provision. | Всеобщее медицинское страхование остается одной из важнейших задач в Кении, и правительство неизменно прилагает усилия для ее реализации. |