Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Медицинское

Примеры в контексте "Health - Медицинское"

Примеры: Health - Медицинское
Decree No. 92/052 of 27 March 1992 establishing a prison regime gave every detainee the right to food, clothing, health, hygiene, wages for prison work, and cultural and recreational activities as well as the right to file complaints. Указ Nº 92/052 от 27 марта 1992 года, устанавливающий порядок исполнения наказания в пенитенциарных учреждениях, предоставляет каждому заключенному право на питание, одежду, медицинское обслуживание, средства гигиены, оплату труда и проведение культурного досуга, а также право подавать жалобы.
Ms. Antonopoulou said that any costs arising from implementation of the new social security agreement would be absorbed by existing budgetary resources, since UNIDO would subsidize only one of the four branches of social insurance coverage provided for under the new agreement, namely health insurance. Г-жа Антонопулу говорит, что любые расходы, связанные с осуществлением нового соглашения о социальном обеспечении, будут покрываться за счет имеющихся бюджетных ресурсов, поскольку ЮНИДО будет субсидировать лишь одну из четырех областей социального обеспечения, предусмотренного согласно новому соглашению, а именно - медицинское страхование.
At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов.
The scope of health insurance extends to all disability pensioners, parents nursing a disabled child of up to 18 years of age, persons nursing a person with group 1 disability, and all children. Медицинское страхование распространяется на всех недееспособных пенсионеров, родителей, воспитывающих недееспособного ребенка до 18 лет, лиц, ухаживающих за имеющими первую группу инвалидности, и всех детей.
Success in the form of a 90 per cent reduction in cases of guinea worm over the past decade was achieved owing to a strategy based on health education, case containment and provision of safe drinking water. Успешное сокращение количества случаев заболевания дракункулезом на 90 процентов в течение предшествующего десятилетия обусловлено применением стратегии, в основе которой лежат медицинское просвещение, локализация случаев распространения этого заболевания и снабжение безопасной питьевой водой.
The statutory health insurance, which covers about 90 per cent of the population of the Federal Republic of Germany, provides in general non-contributory insurance coverage for the spouses and the children of insured persons. Обязательное медицинское страхование, которым охвачено около 90% населения Федеративной Республики Германии, обеспечивает в целом свободное от взносов страховое покрытие для супругов и детей страхователей.
In this regard, indicate the impact of women's limited number of years in paid employment due to family and childcare responsibilities in regard to pension rights, social security and health coverage, and measures in place to counteract any negative impact. В этой связи просьба сообщить, в каком объеме женщины, работавшие за вознаграждение ограниченное число лет в силу необходимости выполнять семейные и материнские обязанности, пользуются правами на пенсию, социальную защиту и медицинское страхование и какие были приняты меры для устранения негативных последствий такого положения.
At the same time, innovative approaches should be jointly explored and considered by Government, the private sector and labour groups in order to convert informal labour arrangements into ones with provisions for social security benefits, health insurance and protection from labour exploitation. В то же время правительствам, частному сектору и производственным коллективам следует совместно изучить и рассмотреть новаторские подходы, с тем чтобы преобразовывать неформальные трудовые отношения в отношения, обеспечивающие социальные льготы, медицинское страхование и защиту от эксплуатации труда.
A comprehensive Mexican program, PROGRESA, delivers targeted education grants for children, health-care services and nutritional supplements for pregnant women, nursing mothers, and children under five, and annual health check-ups for other household members. Комплексная мексиканская программа «PROGRESA» предусматривает выплату нуждающимся пособий на образование, медицинские услуги, пищевые добавки для беременных женщин, кормящих матерей и для детей до пяти лет, а также на ежегодное медицинское обследование для других членов семьи.
However, since the 1950s, the other health insurance contracts have not been subject to review and competitive bidding in connection with the selection of the plan administrators or with the renewal or modification of their contracts. Однако с 50-х годов другие контракты на медицинское страхование не изучались и конкурсные торги для отбора администраторов плана и продления или изменения их контрактов не проводились.
Process has been initiated, in collaboration with UNDP, to review the issue of contingent liabilities for after-service health insurance to estimate the magnitude and to determine the most appropriate mechanism for funding the contingency. Этот процесс был начат в сотрудничестве с ПРООН в целях изучения вопроса о непредвиденных расходах на медицинское страхование после завершения срока службы, с тем чтобы оценить масштабы проблемы и найти наиболее подходящий механизм для покрытия таких непредвиденных расходов.
In this way we hope to reduce maternal and infant mortality and enable women to exercise their right to be cared for at a health centre in order to ensure they can successfully bring their pregnancy to term. Мы надеемся, что принятие этих мер позволит сократить материнскую и детскую смертность и позволит женщинам осуществить свое право на медицинское обслуживание в центре здравоохранения, с тем чтобы обеспечить благополучное завершение беременности.
To the youth and the children of Africa and the world, we must pledge to do our utmost that they may live in communities in which they are no longer plagued by HIV/AIDS and in which basic health is available to all. Мы должны пообещать молодежи и детям Африки и всего мира, что мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы они могли жить в обществе, которому больше не грозит ВИЧ/СПИД и где всем доступно первичное медицинское обслуживание.
(b) To fund health and disability services for people; and Ь) финансировать медицинское обслуживание и обслуживание инвалидов для всех категорий граждан; и
Those persons who perform hazardous or dangerous work, as well as workers who, because of their health condition, may endanger other people at work, must undergo a medical examination before taking up employment and regularly afterwards (art. 14 (2)). Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, которые по причине состояния своего здоровья могут подвергнуть угрозе других работающих лиц, должны пройти медицинское обследование до начала исполнения служебных обязанностей и затем регулярно проходить медицинские обследования (пункт 2 статьи 14).
Those who perform hazardous or dangerous duties, as well as workers whose health condition may endanger other workers, must undergo medical examinations before entering into employment and regularly during the employment relation (art. 14). Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, состояние здоровья которых может подвергнуть угрозе других работников, должны пройти медицинское обследование до вступления в должность, а также проходить регулярные обследования в течение всего периода трудовых отношений (статья 14).
The indiscriminate use of sanctions can have a negative effect on the populations of the countries concerned, affecting their human rights, particularly in the area of health and nutrition, and undermining the physical integrity of women, children and the elderly. Неизбирательное введение санкций может отрицательно сказаться на населении затронутых стран, обернуться нарушением прав человека, особенно на медицинское обслуживание и пропитание, и подрывом физического здоровья женщин, детей и престарелых.
This involves ensuring the availability of family planning services in most of the health facilities, improving the skills of service providers, ensuring the availability of contraceptives and basic medical equipment, and strengthening support for NGOs. Речь идет о том, чтобы обеспечить предоставление большинством медицинских учреждений услуг по планированию размеров семьи, повысить качество предоставляемых услуг, сделать доступными противозачаточные средства и элементарное медицинское оборудование и увеличить поддержку со стороны неправительственных организаций.
For 10 countries of the European Union, projections that isolate the effects of changing population age structure on health-care costs indicate that government expenditure on health and long-term care could increase from 6.6 per cent of GDP in 2000 to 8.8 per cent in 2050. Сделанные в отношении 10 стран Европейского союза прогнозы, в которых изолируется влияние меняющегося возрастного состава населения на медицинские расходы, указывают, что правительственные затраты на медицинское обслуживание и долговременный уход могут возрасти с 6,6 процента ВНП в 2000 году до 8,8 процента в 2050 году.
The Convention on the Rights of the Child, the most universally ratified international instrument, calls for the protection of children's right to life, education, health and other fundamental needs. Конвенция о правах ребенка - наиболее широко ратифицированный международно-правовой акт - призывает к защите права детей на жизнь, на образование, на медицинское обслуживание и на удовлетворение других основных потребностей.
The Act includes free hospital service, free health service during pregnancy and for infants and children under the age of six and for schoolchildren. Закон предусматривает, в частности, бесплатное лечение в больницах, бесплатное медицинское обслуживание в период беременности, а также медицинское обслуживание детей в возрасте моложе шести лет и детей школьного возраста.
A government bill is designed to compel employers to provide proper living conditions for their foreign workers, to issue each foreign worker with a copy of his or her contract in a language the worker understands, and to provide health insurance. В разработанном правительством законопроекте работодателям вменяется в обязанность обеспечивать соответствующие жилищные условия для нанимаемых иностранных рабочих и предоставлять им копии трудовых договоров на понятном им языке, а также обеспечивать их медицинское страхование.
Furthermore, the period of service under a 300 series of a staff member converted to the 100 series was not counted towards the minimum of five years required to be eligible for after-service health insurance. Кроме того, период службы по контрактам серии 300 сотрудника, переведенного на контракт серии 100, не зачитывается в счет минимального пятилетнего срока, необходимого для получения права на медицинское страхование после выхода на пенсию.
Aid was intended for the renting of residential premises, Lithuanian language courses, education of pre-school children in nursery schools and for education at schools of general education, for health insurance, for a single settlement allowance. Помощь была направлена на оплату аренды жилья, организацию курсов по изучению литовского языка, обеспечение дошкольной подготовки детей в детских садах и получения образования в общеобразовательных школах, на медицинское страхование и на выплату единовременного пособия по обустройству.
The carrying value of investments for bonds and notes of $3,365 million for regular resources and $306 million for reserves for after-service health insurance is disclosed in schedule. В таблице 8 указана балансовая стоимость инвестиций в облигации и векселя в размере 3,365 млрд. долл. США для инвестированных средств из регулярных ресурсов и в размере 306 млн. долл. США для инвестированных средств из резервов на медицинское страхование после выхода на пенсию.