Several questions may also be raised in connection with health issues; for example, as to whether a medical examination is carried out before and/or during such confinement, and whether detainees held in isolation have access to a doctor on request. |
Ряд вопросов может также возникать в связи с состоянием здоровья заключенных; к примеру, в отношении того, осуществляется ли медицинское освидетельствование до и/или во время такого одиночного заключения и имеет ли содержащееся в одиночной камере лицо доступ к медицинской помощи по требованию. |
If that was not possible, they could be held in a police station while health and social care agencies worked with the police to arrange their swift transfer to a health-based facility. |
Если же это невозможно, его могут содержать в полицейском участке, пока органы медицинской и социальной помощи совместно с полицией организуют оперативное перемещение такого человека в медицинское учреждение. |
In March 2012 a text was adopted obliging health officials to provide a humane and quality service, without discrimination, to any woman who had undergone an abortion. |
В марте 2012 года был принят закон, который обязывает медицинский персонал оказывать без какой-либо дискриминации гуманное и качественное медицинское обслуживание всем женщинам, сделавшим аборт. |
Aspects of these conditions were also found to be in breach of the right to health, adequate accommodation, and to an adequate standard of living. |
Некоторые условия также были сочтены как нарушение права на медицинское обслуживание, нормальные условия размещения и достаточный жизненный уровень. |
According to a survey conducted in 2010 by the institute of skills development in New Caledonia among high school seniors, girls tend to prefer accounting, teaching, secretarial work and the health sector. |
Проведенное в 2010 году Институтом развития профессиональных навыков в Новой Каледонии обследование абитуриентов показало, что девушки предпочитают поступать на бухгалтерское, педагогическое, медицинское отделения, а также на отделение делопроизводства. |
Moreover, there is an absence for equitable distribution of medical services between provinces and the concentration of most services is in main cities with a lack of health insurance in general. |
Кроме того, медицинские услуги распределены между областями неравномерно, большая часть медицинских учреждений сосредоточена в городах, а медицинское страхование практически вообще отсутствует. |
Direct forms of financial aid include scholarship programmes financed at the national, regional and local level, while indirect financial aid includes subsidies for living expenses, including housing in student dormitories, food, transportation costs and health insurance. |
Формы предоставления прямой финансовой помощи включают стипендиальные программы, которые финансируются на государственном, региональном и местном уровнях, тогда как косвенная финансовая помощь включает субсидии для покрытия расходов на проживание, в том числе оплату жилья в студенческих общежитиях, питание, расходы на транспорт и медицинское страхование. |
(b) To ensure the effective implementation of laws and policies providing compulsory health insurance and free services to all women and girls; |
Ь) обеспечить эффективное выполнение законов и стратегий, предусматривающих обязательное медицинское страхование и бесплатные медицинские услуги для всех женщин и девочек; |
Paragraph 2 provides that: The State shall guarantee social and health security to Iraqis in the event of old age, illness, incapacity to work, homelessness, orphanhood or unemployment. |
В пункте 2 данной статьи говорится: Государство гарантирует иракцам социальное и медицинское обеспечение в случае старости, болезни, нетрудоспособности, бездомности, сиротства или безработицы. |
Even when workers' compensation and health insurance are available, irregular migrant farm workers have been found to be less aware of their rights, and therefore less likely to make a claim and seek medical attention. |
Даже в тех случаях, когда компенсация и медицинское страхование для работников доступны, трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом в сельскохозяйственном секторе меньше знают о своих правах и поэтому вряд ли будут притязать на свои права и на получение медицинской помощи. |
(a) After-service health insurance (ASHI) - per retired staff; |
а) медицинское страхование сотрудников после выхода в отставку (МСПВО) - на каждого вышедшего в отставку сотрудника; |
Appropriate insurance coverage obtained for peacekeeping assets, operations and staff (including health and life insurance) |
Обеспечение необходимого страхового покрытия имущества, деятельности и персонала операций по поддержанию мира (включая медицинское страхование и страхование жизни) |
Conditions of detention: right to health and treatment 41 - 42 11 |
и медицинское обслуживание 41 - 42 14 |
Economies in transition have felt the changes in a dramatic fashion following the fall of the Soviet Union, where workers lost pensions, health insurance and other benefits previously provided by the State. |
После распада Советского Союза произошли резкие изменения в странах с переходной экономикой, в которых работники утратили пенсии, медицинское страхование и другие льготы, ранее обеспечивавшиеся государством. |
For that same reason, women employees are not entitled to equivalent family allowances and health benefits and are less likely to get same career development opportunities as men. |
По той же причине работающие женщины не могут претендовать на равноценное пособие на семью и на медицинское обслуживание, и их шансы получить такие же возможности служебного роста, как мужчины, невелики. |
On the basis of that study, the actuary estimated that as of 31 December 2003, the net liability for after-service health insurance benefits for all participants in UNDP was $341 million. |
На основе этого исследования, согласно оценке актуария, чистые обязательства на 31 декабря 2003 года по пособиям на медицинское страхование после окончания службы для всех участников ПРООН составили 341 млн. долл. США. |
In the case of persons between the ages of 60 and 80 years, average health costs are about Euro 300 more for men than for women. |
Расходы на медицинское обслуживание лиц в возрасте от 60 до 80 лет в среднем примерно на 300 евро больше у мужчин, чем у женщин. |
Almost all parts of Brunei Darussalam are accessible and where there are residents, public utilities and amenities such as piped water, electricity, health and education facilities are provided. |
Практически все части Бруней-Даруссалама доступны, и в тех районах, где есть население, имеются коммунальные услуги и инфраструктура, в частности водо- и электроснабжение, медицинское обслуживание и образовательные учреждения. |
As a result service providers have been able to identify life threatening postpartum complications to the mother and the newborn, which are either managed at home or referred for management at health facility. |
Благодаря этому медицинским работникам удается выявлять угрожающие жизни послеродовые осложнения у матерей и новорожденных, которых либо лечат на дому, либо направляют в соответствующее медицинское учреждение. |
Article 3, paragraph 1, is also directly applicable to business enterprises that function as private or public social welfare bodies by providing any form of direct services for children, including care, foster care, health, education and the administration of detention facilities. |
Кроме того, пункт 1 статьи 3 может напрямую применяться к предприятиям, которые функционируют в качестве частных или государственных органов социальной защиты, оказывающих детям любые прямые услуги, включая уход, воспитание в приемной семье, медицинское обслуживание, образование и управление местами содержания под стражей. |
Lawyers, police and health professionals often lack the requisite skills and experience, medical examinations are rarely conducted, medical charts fail to document findings and there is limited awareness of the roles and responsibilities of public officials. |
Юристы, полицейские и медики нередко не располагают необходимыми навыками и опытом, медицинское освидетельствование проводится редко, в медицинских картах не отражаются результаты осмотра, при этом нет полного понимания функций и обязанностей представителей государственной власти. |
Upon selection for the Collective Peacekeeping Forces, troops, members of the militia (police) and civilian personnel must undergo medical certification and the condition of their health must be such that they are able to carry out tasks in the climate conditions of the conflict zone. |
При подборе в состав персонала КМС военнослужащие, сотрудники милиции (полиции) и гражданский персонал должны пройти медицинское освидетельствование и по состоянию здоровья быть способны выполнять задачи в климатических условиях района конфликта. |
Moreover, children under the age of 18 may be employed in these activities only after undergoing an in-depth medical examination verifying their ability to perform their assigned tasks. Such examinations are carried out free of charge by the occupational health physician. |
Кроме того, дети, не достигшие 18 лет, могут привлекаться к любым видам деятельности только после тщательного медицинского осмотра, подтверждающего их пригодность для выполнения конкретной работы, которая будет им поручена; такое медицинское освидетельствование профессиональной пригодности производится бесплатно врачом предприятия. |
Through DH and HA, we provide a comprehensive range of medical services including health promotion, disease prevention, early intervention and medical care for children. |
Через ДЗ и АБ мы оказываем детям широкий спектр медицинских услуг, в том числе укрепление здоровья, профилактику болезней, раннее вмешательство и медицинское обслуживание. |
The Government had established seven teaching centres, each specializing in a different field of health, and had supplied essential hospital equipment for the delivery of family planning services, operating room facilities, technical apparatus, audio-visual devices and computers. |
Правительство создало семь учебных центров, каждый по специализированному профилю работы в сфере здравоохранения, и предоставило необходимое медицинское оборудование для оказания услуг в области планирования семьи, оснастило помещения для проведения операций, выделило техническую аппаратуру, аудиовизуальные средства и компьютерную технику. |