Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Медицинское

Примеры в контексте "Health - Медицинское"

Примеры: Health - Медицинское
People are more vulnerable to infection when their economic, health, social or cultural rights are not respected and it is then more difficult to respond effectively to the epidemic. Люди более уязвимы для инфекций, если не соблюдаются их экономические, социальные или культурные права, а также права на медицинское обслуживание, и в этом случае гораздо труднее эффективнее противодействовать эпидемии.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
It was in the early 1970s that the Costa Rican State passed a series of laws aimed at expanding State intervention in order to comply with the right to health and social security, introducing a new concept of comprehensive development and its value as an agent of well-being. Только в начале 70-х годов костариканское государство приняло серию законов, призванных расширить участие государства, чтобы обеспечить осуществление права на медицинское обслуживание и социальное обеспечение, руководствуясь новой концепцией комплексного развития и своей ролью гаранта благосостояния.
Additionally, concern is expressed that children in inter-country adoptions are generally not eligible for a Palauan passport; and may not own or inherit land or benefit from health, education and social service subsidies. Озабоченность выражается также в связи с тем, что дети, усыновленные на основе процедуры межгосударственного усыновления, как правило, не имеют права на получение паспорта гражданина Палау; и не могут владеть землей или наследовать ее либо получать субсидии на медицинское обслуживание, образование и социальное обеспечение.
The State has all pregnant women registered in good time through maternity hospitals or other medical establishments, provides systematic medical service and midwifery to them free of charge and protects their health after childbirth. Государство следит за тем, чтобы все беременные женщины вовремя становились на учет в родильных домах или других медицинских учреждениях, обеспечивает им систематическое бесплатное медицинское обслуживание и родовспоможение, а также охраняет их здоровье в послеродовой период.
It is important to know whether a person can obtain treatment at a health service, but this information needs to be supplemented by the number of times a person has visited a doctor, since each such visit will entail an outlay of all kinds of resources. Информация о том, обращается ли человек за помощью в медицинское учреждение, важна, однако ее необходимо дополнить данными о числе посещений, с учетом того, что каждый визит связан с расходованием самых различных ресурсов.
The majority of uninsured persons are: dodgers of health insurance tax who pay for their medical care themselves; long-term unemployed; persons without a permanent place of residence and employment. Большинство незастрахованных составляют: - лица, которые уклоняются от налога на медицинское страхование и оплачивают медицинскую помощь сами; - неработающие продолжительное время; - лица без постоянного места жительства и работы.
The Committee recalled that the Pension Board had reviewed in 2002 the historical background of the after-service health insurance deduction programme undertaken by the Fund since 1984, when the administrative costs to the Fund had been minimal. Комитет напомнил, что Правление Пенсионного фонда в 2002 году рассмотрело справочную информацию о программе вычета взноса на медицинское страхование после выхода в отставку, осуществляемой Фондом с 1984 года, т.е. со времени, когда административные расходы Фонда были минимальными.
The health insurance of residents of foreign States not covered by mandatory medical insurance pursuant to this Act shall be organized pursuant to the procedure provided by international agreements. Медицинское страхование жителей иностранных государств, не охваченных обязательным медицинским страхованием, в соответствии с этим законом организуется в порядке, предусмотренном международными соглашениями.
After that age, school medical care takes over, so that a child is medically supervised throughout its minority, being provided with a health record on which all examinations may be checked. Наряду с этим действуют положения о медицинском наблюдении в учебных заведениях, обеспечивающем постоянный контроль за состоянием здоровья несовершеннолетнего ребенка, в ходе которого ведется медицинское досье с указанием результатов проведенных осмотров.
The August 2001 Cabinet Resolution permitted illegal migrants from three countries - Laos, Cambodia and Myanmar - to register as foreign laborers in order to be entitled to protection under the Thai Labor Law as well as to health insurance. В августе 2001 года Кабинет обнародовал постановление, разрешив незаконным мигрантам из трех стран - Лаоса, Камбоджи и Мьянмы - регистрироваться в качестве иностранных трудящихся для того, чтобы иметь право на защиту в соответствии с таиландским законом о труде, а также на медицинское страхование.
The Inspectors believe that it is rational that health insurance for staff members, like other common system benefits such as salaries and emoluments, grades and pension benefits, should be governed by consistent regulations. Инспекторы считают логичным, чтобы медицинское страхование сотрудников, как и другие льготы и пособия в рамках общей системы, подобные окладам и другим выплатам, классам должностей и пенсионным пособиям, регулировалось согласованными положениями.
Over the same period, the United Nations share of the health insurance subsidy for retirees increased almost ten fold from US$ 6.9 million to US$ 67.7 million. За этот же период размер выплачиваемых Организацией Объединенных Наций субсидий на медицинское страхование вышедших в отставку сотрудников возрос почти в 10 раз - с 6,9 млн. долл. США до 67,7 млн. долл.
Whatever their circumstances, older people have the same right as anyone else to dignity, social security, an adequate standard of living, health and social services, and participation in society. Пожилые люди, какими бы ни были их жизненные обстоятельства, имеют такое же, как и все, право на уважение своего человеческого достоинства, социальное обеспечение, достойный уровень жизни, медицинское и социальное обслуживание, а также на участие в жизни общества.
Labour income includes wages and salaries prior to taxation; all benefits provided by employers, including health insurance and pension contributions; any form of in-kind compensation; and any income from entrepreneurial activities or self-employment that results from work effort. Трудовой доход включает: заработную плату и оклады до налогообложения; все выплаты и льготы, предоставляемые работодателями, в том числе медицинское страхование и пенсионные взносы; все виды компенсаций натурой и любые доходы от предпринимательской деятельности или самостоятельной занятости, которые являются результатом труда.
Government policies to provide basic services such as safe water, health facilities, appropriate technologies and good infrastructure had been impeded as a result of the economic difficulties facing the country. Проведению государственной политики в целях обеспечения такими основными услугами, как снабжение чистой водой, медицинское обслуживание, предоставление соответствующих технологий и создание хорошей инфраструктуры, препятствуют экономические трудности, испытываемые страной.
These economies must, however, ensure that operational requirements of each specific mission can still be met. Fourthly, it is essential that the United Nations reintroduce standards in key areas such as health, safety and security. Однако при реализации такой экономии следует обеспечить, чтобы можно было по-прежнему удовлетворять оперативные потребности каждой конкретной миссии. В-четвертых, настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций вновь установила нормативы в таких ключевых областях, как медицинское обслуживание и обеспечение безопасности.
Finally, the social medicine agency known as the "Office for Migration Issues and Problems" was established to provide health and social assistance to both individuals and groups. И наконец, в целях предоставления как отдельным лицам, так и группам лиц медицинской и социальной помощи было создано социальное медицинское учреждение "Управление по вопросам и проблемам миграции".
The Committee recommends that the State party ensure the enjoyment of social rights, particularly to adequate housing and health, to all asylum-seekers and refugees in need without regard to their legal status. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление социальных прав, в частности на достаточное жилище и медицинское обслуживание, для всех лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и беженцев, которые нуждаются в этом, независимо от их правового статуса.
The Section operates as an integrated civilian-military entity and is responsible for the medical care and health maintenance of all MONUC civilian and military personnel. Секция функционирует в качестве объединенного подразделения гражданского и военного компонентов и отвечает за медицинское обслуживание и охрану здоровья всего гражданского и военного персонала МООНДРК.
There have also been some actions taken against individual journalists; The educational and health levels of women continue to improve but they continue to be under-represented in the work force. Кроме того, принимались меры в отношении отдельных журналистов; - продолжает повышаться образовательный уровень женщин и улучшаться их медицинское обслуживание, однако они по-прежнему недопредставлены в составе рабочей силы.
The areas where the development and application of ICT would help create new opportunities, facilitate business, increase productivity, liberalise and facilitate trade, and improve services in health, education, finance and entertainment spheres were outlined. Он рассказал о тех областях, разработка и применение ИКТ в которых поможет создать новые возможности, облегчить ведение бизнеса, повысить производительность труда, либерализовать и упростить процедуры торговли, улучшить медицинское обслуживание, образование, проведение финансовых операций и сферу развлечений.
Notwithstanding the absence of birth registration for indigenous children and adolescents, the allocation of funds for their health and other social benefits should not be affected. Отсутствие у детей и подростков из числа коренных народов свидетельств о рождении не должно сказываться на выделении средств на их медицинское обслуживание и других социальных благах.
By late 2006, UNICEF had supported the reconstruction and renovation of over 50 health facilities and delivered medical equipment to nearly 6,100 hospitals and clinics in affected areas. К концу 2006 года при поддержке ЮНИСЕФ было восстановлено и отремонтировано более 50 учреждений системы здравоохранения, а медицинское оборудование было поставлено примерно в 6100 больниц и клиник в пострадавших районах.
First, it will devote greater attention to basic human needs, including, most importantly, primary education, health and medical care, and the supply of clean and safe water. Во-первых, она будет уделять больше внимания основным нуждам человека, в том числе и в первую очередь в таких областях, как начальное образование, здравоохранение и медицинское обслуживание, снабжение чистой питьевой водой.