At the sub-district level, CHC provide a higher level of services than health posts, and have a broader array of staff, providing mobile clinic services and technical and management support to health posts. |
На местном уровне в общинных медицинских центрах обеспечивается более качественное, чем в медицинских пунктах, обслуживание, работает больше сотрудников, обеспечивается мобильное медицинское обслуживание, а работникам медицинских пунктов оказывается поддержка по техническим и административным вопросам. |
In 1995, in view of the growth of after-service health insurance costs and the lack of related funding or accrual, the Secretariat had formed a task force to define an actuarially sound basis for future United Nations after-service health insurance obligations. |
В 1995 году в связи с увеличением расходов на медицинское страхование после выхода в отставку и отсутствием соответствующих финансовых средств или начисленных обязательств Секретариат создал целевую группу для определения надежной актуарной основы для будущих обязательств Организации Объединенных Наций по медицинскому страхованию после выхода в отставку. |
Sumedang Regency, West Java, had free basic services at community health clinics, and out-patient, dental, emergency care, laboratory checks and first-child delivery at health clinics were free of charge. |
В округе Сумеданг (Западная Ява) бесплатно предоставляются базовое медицинское обслуживание в общинных клиниках и амбулаторная стоматологическая и неотложная медицинская помощь, лабораторные анализы и помощь при родах первого ребенка в клиниках. |
The American Association for World Health concluded that with regard to its impact on the Cuban health system, the embargo caused a significant rise in suffering, with patients going without essential drugs, or doctors performing medical procedures without adequate equipment. |
Американская ассоциация всемирного здравоохранения пришла к выводу о том, что в контексте кубинской системы здравоохранения блокада привела к значительному росту проблем, когда пациенты не получают необходимых лекарств, а врачи проводят медицинское лечение без надлежащего оборудования. |
Given that 90 per cent of all households visited a Health Facility in the year prior to the census, with similar rates among rural and urban households and all Dzongkhag, access to health information and services through this means is expected to be high. |
С учетом того, что в течение года, предшествующего году проведения переписи, члены 90 процентов домохозяйств посещали какое-либо медицинское учреждение), правомерно предположить, что эти службы являются весьма эффективными средствами обеспечения доступа к информации и услугам в области здравоохранения. |
Having considered the report of the Secretary-General entitled "After-service health insurance: medical and dental reserve funds" |
рассмотрев доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Медицинское страхование после выхода на пенсию: резервные средства на медицинское и стоматологическое страхование», а также соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, |
The after-service health insurance premium applied for United States nationality only is 6 per cent, and that applied for other nationalities is 4 per cent. |
Ставка взноса на медицинское страхование после выхода на пенсию, применяемая для определения выплат только для граждан Соединенных Штатов, составляет 6 процентов, а для граждан других стран - 4 процента. |
In 2012, amendments to the health insurance regulations to increase the mandatory minimum level of benefits were approved in the Legislative Assembly, with implementation to start in 2013. |
В 2012 году Законодательная ассамблея утвердила поправки к положениям, регулирующим медицинское страхование, с тем чтобы повысить обязательный минимальный размер пособий; эти поправки вступят в силу в 2013 году. |
It should also be noted that the above individuals are provided with the same facilities and concessions that are given to other inmates - including health and medical care, numerous family visitations and furloughs. |
Следует также отметить, что вышеуказанные лица пользуются теми же условиями содержания под стражей и такими же правами, что и другие заключенные, включая медицинское обслуживание, неоднократные свидания с родственниками и отпуска из тюрьмы. |
One of the main achievements of SGSS has been financing the enrolment of more than 11 million poor people in the health-care system (8,284,138 confirmed beneficiaries); this has involved increased expenditure on health for the poorest 69 per cent of the population. |
Одним из серьезных достижений ГССС стало финансирование медицинского страхования для более 11 млн. бедняков (8483138 официально зарегистрированных бенефициаров), что привело к увеличению расходов на медицинское обслуживание беднейшего населения, составляющего 69 процентов от общей численности населения страны. |
In accordance with United Nations common practice, UNHCR has not provided for any accrued or future liability for after-service health insurance costs or for other types of end-of-service payments that fall due when staff members leave the organization. |
В соответствии с общей практикой, сложившейся в Организации Объединенных Наций, УВКБ не предусматривает каких-либо начисленных или будущих обязательств, связанных с расходами на медицинское страхование после прекращения службы или с другими выплатами после прекращения службы, которые будут причитаться сотрудникам на момент их ухода из организации. |
Progress is needed in three areas: ensuring that an increasing share of mining royalties benefits the local populations; increased social security and health benefits for mining workers; and the mitigation of environmental impacts of mining operations. |
Необходимо достичь прогресса в трех областях: обеспечение роста доходов местного населения за счет увеличения его доли в арендных платежах за право разработки недр; увеличение размера расходов на социальное обеспечение и медицинское обслуживание горняков; и снижение степени экологического ущерба, наносимого горнорудными работами. |
(a) An entry permit issued by the Directorate-General for Migration after they have presented to the Paraguayan Consul a health certificate issued by the competent authority in the country of origin; |
а) получили от Главного управления по вопросам миграции разрешение на въезд, предварительно представив консулу Парагвая медицинское свидетельство, выданное соответствующим органом страны происхождения; |
If the assumptions about medical cost trends described above were to change, this would affect the measurement of the after-service health insurance obligation as follows: |
Если вышеуказанные предполагаемые темпы увеличения расходов на медицинское обслуживание изменятся, то это отразится на оценочной величине обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку следующим образом: |
A staff member submitted, and received payment for, multiple health insurance claims to an insurance company that was contracted through the Organization, which were based on documentation that inflated the staff member's actual expenditures. |
Сотрудник представил многочисленные требования о компенсации расходов на медицинское обслуживание в страховую компанию, аффилированную с Организацией, и получил по ним выплаты на основе документации, в которой фактические расходы сотрудника были завышены. |
The decrease in the total after-service health insurance liabilities reported from 31 December 2012 to 31 December 2013 is due primarily to the impact of changing the actuarial assumptions, in particular the increase in the discount rate and decrease in health-care trend rates. |
Указанное сокращение общего объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию за период с 31 декабря 2012 года по 31 декабря 2013 года связано в первую очередь с изменением актуарных допущений, в частности с увеличением ставки дисконтирования и снижением темпов изменения расходов на медицинское обслуживание. |
Total proposed' 239. The Medical Section will deliver medical care to all MINUSMA personnel, provide health maintenance and preventive medical treatment, coordinate medical and casualty evacuations within and outside the Mission area and plan for medical contingencies. |
Медицинская секция будет обеспечивать медицинское обслуживание всего персонала МИНУСМА, оказывать услуги по охране здоровья и профилактическому обслуживанию и координировать мероприятия по эвакуации больных и раненых как в районе ответственности Миссии, так и за его пределами и осуществлять планирование на случай чрезвычайных медицинских ситуаций. |
This Act regulated the procedure and criteria for access to this non-contributory benefit, designed to promote social integration and provide health cover for disabled persons in Andorra (Andorran citizens or foreigners resident in Andorra for three years or more). |
Этот закон определяет процедуру и критерии доступа к упомянутому пособию, которое не предполагает внесения личных взносов и призвано обеспечить интеграцию в жизнь общества и гарантировать покрытие расходов на медицинское обслуживание инвалидов в Андорре (граждан страны и иностранцев, живущих в Андорре не менее трех лет). |
In practice, health-care is provided for the older persons through regular check-ups at general health facilities and hospitals for older persons, spiritually improved through cultural, educational, exercise, recreational activities, and travelling. |
На практике медицинское обслуживание пожилых людей осуществляется посредством регулярных осмотров в лечебно-профилактических учреждениях и больницах для пожилых людей; кроме того, в целях духовной поддержки для них проводятся культурные, образовательные, физические и досуговые мероприятия, а также организуются поездки. |
For one month, the barge transported MONUC medical and humanitarian personnel, medical supplies and other humanitarian items along the Congo and Tshuapa rivers to underserved health zones, the first time in over 20 years that substantial direct medical support had been delivered to riverside communities. |
За месяц плавания по рекам Конго и Чвапа эта баржа, на которой находился медицинский и гуманитарный персонал МООНДРК и перевозились предметы медицинского назначения и прочие гуманитарные товары, побывала в районах, где надлежащее медицинское обслуживание не обеспечивается. |
Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. |
Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
Obama campaigned on the goals that everyone should have health insurance, that high medical costs should not bankrupt anyone, and that increased efficiency in the production and delivery of care should slow the overall growth of health-care costs. |
Обама проводит кампанию с той целью, чтобы каждый имел медицинскую страховку, чтобы высокие затраты на медицинское обслуживание не разоряли людей и чтобы возросшая эффективность при осуществлении и предоставлении медицинского обслуживания замедлила повсеместный рост затрат на здравоохранение. |
30.4 Following retirement, staff members are eligible for subsidized after-service coverage if they have participated in a United Nations system contributory health insurance plan for at least 10 years and are participating in a United Nations plan at the time of retirement. |
30.4 После выхода на пенсию сотрудники имеют право на субсидируемое медицинское страхование после завершения службы, если они участвовали в каком-либо субсидируемом системой Организации Объединенных Наций плане медицинского страхования не менее 10 лет и на момент выхода на пенсию являются участниками какого-либо из таких планов. |
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. |
Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда. |
The Government contends that the allegation that his health is worsening because of a lack of medical treatment is at variance with the facts and that a check-up performed in August 2000 indicated that Xu Wenli's condition was back to normal. |
Правительство заявляет о том, что утверждения, касающиеся ухудшения его здоровья в результате недостаточной медицинской помощи, не соответствуют действительности и что проведенное в августе 2000 года медицинское обследование показало, что состояние здоровья Сюй Веньли восстановилось до нормального состояния. |