The time had perhaps come to make standby arrangements more operational and to make the Rapidly Deployable Mission Headquarters fully functional within the Department of Peacekeeping Operations (DPKO). |
Вероятно, настал момент для того, чтобы повысить уровень оперативности системы резервных соглашений и создать в рамках Департамента операций по поддержанию мира быстро развертываемый штаб миссий. |
Headquarters Border Patrol (HQBOR) is currently looking at the possibility of using Unmanned Aerial Vehicles (UAV's) to help in patrolling the border. |
В настоящее время штаб Погранично-патрульной службы рассматривает возможность использования для оказания помощи в патрулировании границы беспилотных летательных аппаратов (БЛА). |
On 11 November, the Supreme Headquarters of the Allied Powers in Europe approved the release of airspace between FL410 and FL460 for civil air traffic and delegated its control to the Bosnia and Herzegovina Directorate of Civil Aviation. |
11 ноября Штаб Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе одобрил выделение воздушного пространства между эшелонами полетов 410 и 460 для гражданских воздушных перевозок и передал контроль над ним Управлению гражданской авиации Боснии и Герцеговины. |
In 1940, the Headquarters of the Danube River Flotilla was subordinated to Main Naval Command of the Royal Yugoslav Navy. |
В 1940 г. Штаб Дунайской речной флотилии подчинялся Штабу ВМС, который, в свою очередь, подчинялся Главному военно-морскому командованию. |
Within the first three weeks of its deployment, UNOMUR had concluded a thorough reconnaissance of the Uganda/Rwanda border, set up a communication network and established its Headquarters and a Sector Headquarters in Kabale and a second Sector Headquarters in Kisoro. |
В течение первых трех недель развертывания МНООНУР провела тщательную разведку границы между Угандой и Руандой, создала сеть коммуникаций и развернула центральный штаб, а также секторальный штаб в Кабале и секторальный штаб в Кисоро. |
The regional bureaux at Headquarters were important, but it was in their own interest to supervise a strong, well-equipped and well-functioning field presence. |
Региональные бюро при штаб - квартире нужны, однако прежде всего необходимо обеспечить надежное, хорошо оснащенное и четко функциони-рующее представительство на местах. |
In his introduction to the item, Mr. Takizawa had stressed the need to keep a balance between Headquarters and field requirements. |
Представляя этот пункт повестки дня, г - н Таки-зава подчеркнул необходимость сбалансировать по-требности Штаб - квартиры и отделений на местах. |
It was important to strengthen UNIDO's field representation while taking into account budgetary costs - for example, through appropriate redeployment of staff from Headquarters to the field. |
Следует укреплять представительство ЮНИДО на местах без увеличения нагрузки на бюджет Органи-зации, в том числе за счет надлежащего перерас-пределения кадров между Штаб - квартирой и полем. |
The objective would be to guarantee an increased and more effective presence in the field while at the same time keeping the necessary critical mass of technical expertise at Headquarters. |
Проблема заключается в том, чтобы гарантировать более широ-кое и более эффективное представительство на местах при одновременном сохранении необходимой крити-ческой массы технических специалистов в Штаб - квартире. |
Firstly, it had to judge whether the institutional structure at Headquarters and in the field, including human resources and expertise, was sufficiently robust to respond to the organizational challenges that it would face in future. |
Во-первых, она должна решить, является ли организационная структура в штаб - квартире и на местах, включая людские ресурсы и экспертный потенциал, достаточно проч-ным, чтобы разрешать организационные проблемы, с которыми ей придется столкнуться в будущем. |
Since the credibility and effectiveness of any new operation depended on the swiftness with which it was deployed, the Rapidly Deployable Mission Headquarters should be fully staffed without delay, as recommended by the Special Committee. |
Поскольку доверие к любой новой операции и ее эффективность зависят от оперативности мер реагирования, представитель Непала призывает в кратчайшие сроки обеспечить быстроразвертываемый штаб миссий необходимыми кадрами в соответствии с рекомендацией Специального комитета. |
The Army Headquarters is divided into a number of branches, namely the General Staff (GS) branch responsible for coordination of operations and training and the Adjutant General's (AGs) branch responsible for personal administration, welfare, medical services and rehabilitation. |
Штаб армии имеет несколько отделений, в том числе Генеральный Штаб (ГШ, GS), занимающийся координацией деятельности и подготовки кадров, отделение Адъютант-Генерала (АГ, AGs), занимающееся персональным управлением, социальным обеспечением, медицинским обслуживанием и реабилитацией. |
ONF Central Headquarters The principle of the Kalabashechki Deputies of the State Duma Akция aBToMoбилиcToB «Плaчy Haлorи - rдe дoporи!» |
Центральный штаб ОНФ Принцип калабашечки Депутаты Государственной Думы Акция автомобилистов «Плачу налоги - где дороги!» |
The losses inflicted on the convoy also contributed to the Imperial General Headquarters' decision to move the perimeter of the "absolute zone of national defense" back to a line extending from Sorong to Halmahera. |
Потери конвоя способствовали тому, что Генеральный штаб принял решение перенести периметр 'абсолютной зоны национальной обороны' назад, к линии от Соронга к Хальмахере. |
In addition there are the Naval Academy, Naval Base at Miinisadam and the Naval Headquarters which are situated in Tallinn. |
Кроме того, существуют военно-морская школа, военно-морская база и штаб, который находится в Таллине. |
Clearly, the structural components of the Centre (the Interdepartmental Coordinating Commission, the Headquarters and the regional coordinating groups) are interconnected, naturally complement one another and, as a whole, constitute the basis for the State-wide counter-terrorism system. |
Очевидно, что структурные компоненты АТЦ (МКК, Штаб и РКГ) взаимосвязаны, органично дополняют друг-друга и в комплексе составляют основу общегосударственной системы борьбы с терроризмом. |
DSP Haruna Ismaila, Commander, Bomb Disposal (EOD), Police Forces Headquarters of Nigeria; |
заместитель суперинтендента полиции Харуна Исмаила, начальник Секции обезвреживания взрывоопасных предметов (ЕОД), штаб Полицейских сил Нигерии; |
Another sixteen Albemarles followed the transports carrying the pathfinders, these transported elements of the 9th Parachute Battalion, 1st Canadian Parachute Battalion, and 3rd Parachute Brigade Headquarters. |
За первыми шестью «Альбемарлями» последовали ещё шестнадцать: на этот раз самолёты перевозили соединения 9-го парашютного батальона, 1-го канадского парашютного батальона и штаб 3-й парашютной бригады. |
Well, two years ago in Africa, after a mission like this, they tell me at Headquarters, "Did you receive the counter-orders?" |
Два года назад, в Африке, во время подобного задания меня вызвали в штаб и спросили: "Знаете, что приказ отменили?" |
On 10 September, the Sector Alpha Headquarters was informed by a security guard at the Podrinje Hotel, Banja Kovilijaca, that a local man carrying a pistol had entered the hotel restaurant shouting: I'm going to kill everybody. |
10 сентября в штаб сектора "Альфа" от охранника, дежурившего в гостинице "Подринье", расположенной в Баня-Ковиляче, поступило сообщение о том, что местный житель, вооруженный пистолетом, вошел в ресторан при гостинице и начал кричать: "Сейчас всех застрелю. |
In July 1940, Oleshev transferred to the NKVD Border Troops Kiev District Headquarters and a month later became the chief of the 2nd department of the 1st NKVD Kiev District Border Troops Division. |
В июле 1940 года майор Олешев был переведён в штаб Управления пограничных войск НКВД Киевского округа в город Киев начальником отделения, а через месяц - в город Львов на должность начальника 2-го отделения 1-го отдела Украинского округа. |
Work in the field should be practical and result-oriented, and UNIDO should pursue a team approach that combined the local knowledge of field staff with the technical expertise of Headquarters staff. |
Работа на местах должна быть конструктивной и ориентированной на конкретные результаты, и ЮНИДО следует придерживаться коллективного подхода, при котором используются как конкретные знания персонала на местах, так и технические знания и опыт сотрудников штаб - квартиры. |
The joint efforts of the Secretariat and JIU to identify measures that minimize additional resource requirements in developing a follow-up system resulted in a mission of the Unit to UNIDO Headquarters on 30 October 2000 for a review of the pending issues. |
В рамках совместных усилий Секретариата и ОИГ, направленных на определение мер для сведения к минимуму потребностей в дополнительных ресур-сах на создание системы контроля, 30 октября 2000 года ОИГ нанесла визит в штаб - квартиру ЮНИДО, чтобы рассмотреть требующие решения вопросы. |
The implementation of the Montreal Protocol was a highly specialized activity and it did not make sense to dismantle an efficient branch at Headquarters or the existing ITPOs already distributed in other countries according to the interests of the donor Member States. |
Осуществление Монреальского протокола представляет собой весьма специализированную деятельность, поэтому нет смысла сворачивать эффективно действующее под-разделение в Штаб - квартире или существующие ОСИГ в других странах, созданные с учетом инте-ресов государств - членов, являющихся донорами. |
Efforts must be stepped up to ensure greater UNIDO representation in the field, inter alia, by redistributing staff between UNIDO Headquarters and field offices, encouraging more active representation work and broadening the scope of the offices' activities from national to regional level. |
Следует усилить работу по обес-печению большей представленности ЮНИДО на местах, в том числе за счет перераспределения кадров между штаб - квартирой и полевыми отделениями и расширения сферы их деятельности с национального до регионального уровня. |