Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
Hachi and I hardly see each other. Хачи и я едва могли увидеться.
Well, you told us that you hardly knew her. Ну, раньше вы говорили, что были едва знакомы с ней.
There's hardly a woman in three counties that hasn't dated George or Wade. Едва ли найдется женщина в трех штатах, которая не встречалась с Джорджем или Уэйдом.
That hardly makes us equal, Mr. Leigh. Едва ли это уравнивает нас, мистер Ли.
But I'm hardly the Taliban. Но, едва ли я Талибан.
And here my own vanity convinced me it was hardly noticeable. Мое собственное тщеславие убедило меня, что это едва заметно.
I've hardly slept since it happened. Я едва сплю с тех пор.
Then there's Blanca, her kid hardly talks. А вот у Бланки ребёнок едва говорит.
The special court for Sierra Leone, with its voluntary contributions, is hardly coping with the demands of justice there. Специальный суд для Сьерра-Леоне, финансируемый за счет добровольных взносов, едва справляется с потребностями правосудия в этой стране.
In most least developed countries, penetration rates hardly exceeded 1 per cent. В большинстве наименее развитых стран показатели охвата едва превышают 1 процент.
Many soldiers are young boys who hardly seem capable of wielding the weapons they carry. Многие солдаты являются подростками, которые, как представляется, едва умеют обращаться с имеющимся у них оружием.
The grand jury failed to indict me, though I was hardly hailed as a hero. Присяжные не смогли предъявить мне обвинение, хотя меня едва ли называли героиней.
I hardly know you but you seem like a really nice guy. Слушай... я тебя едва знаю, но ты кажешься действительно хорошим парнем.
Really, it was hardly a kiss. Правда, это едва ли было поцелуем.
Our insistence that multilateralism be effective may not always make us popular, but it hardly makes us "unilateralist". Наш акцент на эффективной многосторонности, быть может, и не всегда доставляет нам популярность, но он едва ли делает нас адептами односторонности.
The standard does not take into account state-of-the-art technology and could hardly serve the safety in maritime or inland navigation. Он не учитывает современное состояние техники и едва ли может способствовать обеспечению безопасности морского или внутреннего судоходства.
This is a unique opportunity that will hardly occur again. Это - уникальная возможность, и она едва ли подвернется вновь.
This can hardly be characterized as discrimination. Едва ли это можно назвать дискриминацией.
A dramatic adjustment of the existing three factors could hardly balance the interests of all parties and was therefore impractical. Существенное изменение существующих трех факторов едва ли сможет обеспечить интересы всех сторон и, таким образом, является нецелесообразным.
The concept of the intention of the parties was extremely subjective and could hardly be applied in practice without qualification. Понятие намерения сторон является крайне субъективным и едва ли может применяться на практике без квалификации.
We can hardly talk about development in the midst of an arms race or armed conflicts. Мы едва ли можем говорить о развитии в самый разгар гонки вооружений и вооруженных конфликтов.
It is hardly reassuring that possession of nuclear weapons by terrorist groups has not been established. Едва ли внушает уверенность то обстоятельство, что не установлено обладание террористскими группировками ядерным оружием.
History demonstrates, however, that this is hardly a reasonable speculation. Между тем, как показывает история, подобное умопостроение едва ли резонно.
The need to address poverty, therefore, can hardly be overemphasized. Поэтому едва ли можно переоценить важность борьбы с нищетой.
Making a desert, whether militarily, politically or economically, and calling it peace is hardly wise policy. Стремление оставить после себя пустыню, будь то в военном, политическом или экономическом отношении, и называть ее при этом миром, едва ли можно рассматривать как мудрую политику.