Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
International support for health is paying dividends in African least developed countries, but malnutrition appears to be worsening, particularly in rural areas, where agriculture can hardly keep up with rapid population growth, environmental degradation and the challenges associated with climate change. Международная поддержка, оказываемая наименее развитым странам Африки в области охраны здоровья, приносит свои плоды, однако проявляются признаки обострения проблемы недоедания, особенно в сельских районах, где сельскохозяйственное производство едва справляется со стремительным ростом численности населения, последствиями экологической деградации и проблемами, вызванными изменением климата.
Given the health situation of victims of the dictatorship over the years, these sums will hardly be enough to help them pay for medical, psychological, psychiatric or other urgently needed treatment. С учетом состояния здоровья и возраста жертв диктатуры эти суммы едва позволят им оплатить необходимую врачебную, психологическую, психиатрическую и иную помощь.
However, hardly had the other party returned from Houston than it refused to participate in the identification of anyone who had not been involved in the 1974 census. Тем не менее едва вернувшись из Хьюстона, она заявила об отказе участвовать в проведении идентификации тех, кто не был охвачен переписью 1974 года.
The author was unable to contact counsel until some time later because he had suffered serious injury to one hand and was beaten to the point that "he could hardly walk". Автор смог связаться со своим адвокатом лишь некоторое время спустя, поскольку у него была повреждена одна рука и он был избит до такого состояния, что "едва мог двигаться".
But it is hardly acceptable that, while the Russian Federation and the United States have eliminated that class of missiles, other States have started to develop them actively. Вместе с тем едва ли можно назвать нормальным положение, когда Россия и Соединенные Штаты ликвидировали этот класс ракет, а другие государства начали активно его создавать.
In these circumstances, it hardly makes sense to talk of the "length" of solitary confinement, even if the detained person is being held in isolation from others. В этих условиях едва ли возможно говорить о "длительности" одиночного заключения, даже если задержанное лицо содержится в одиночестве.
It is also a first step towards recreating some dialogue in this Conference, a dialogue that has hardly taken place lately. Оно также представляет собой первый шаг по пути к возрождению на нашей Конференции хоть какого-то диалога, - диалога, который едва ли имел место в последнее время.
Promoting national development and progress while destroying another people's development and future could hardly be construed as a contribution to international cooperation for sustainable development. Поощрение собственного национального развития и прогресса, сопровождаемое подрывом развития и будущего другого народа, едва ли можно рассматривать как вклад в международное сотрудничество в целях обеспечения устойчивого развития.
In fact, there had hardly been any problems between the rival factions before or during election, with only one incident reported in a private hotel after the results were announced. Фактически, между противоборствующими группировками едва ли имелись какие-либо проблемы до или в ходе выборов, кроме одного зарегистрированного случая, происшедшего в частном отеле после оглашения результатов.
Although hardly a model of clarity, this provision has been interpreted as a reflection of the view that the exhaustion of local remedies rule is concerned with the admissibility of the claim rather than the origin of responsibility. Хотя это положение едва ли может служить образцом ясности, оно интерпретируется как отражающее мнение о том, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты связана с приемлемостью требования, а не с источником ответственности.
One can hardly speak of monoculturalism in any specific country nowadays since no single country in the world can remain immune from the influence of a second or more cultures. Едва ли можно в наше время говорить о существовании монокультурности в какой-либо отдельной стране мира, поскольку ни одна страна не может изолироваться от влияния другой культуры или даже нескольких культур.
Responding to a concrete, reasonable and most of all doable proposal by permanently asking questions and waiting for instructions hardly seems consistent with the classical pledge that reads "President, rest assured of the entire flexibility and the full cooperation of my delegation". Откликаясь на конкретное, разумное и, более того, осуществимое предложение, постоянно задавать вопросы и дожидаться указаний - это, пожалуй, едва ли согласуется с классическим заверением, которое гласит: "Председатель, будьте уверены во всемерной гибкости и полном сотрудничестве моей делегации".
I hardly need to emphasize the seriousness of the financial situation of our organization and, under the current circumstances, it is essential that the Conference makes the best possible use of the resources allocated to it. Мне едва ли нужно подчеркивать серьезность финансовой ситуации нашей Организации, и в нынешних обстоятельствах существенно важно, чтобы Конференция как можно лучше использовала выделяемые ей ресурсы.
The international community needs the CD, and any attempt to weaken or replace it is hardly conducive to progress in disarmament or to world peace and security. Международное сообщество нуждается в КР, и всякая попытка ослабить или подменить ее едва ли благоприятствует прогрессу в области разоружения или миру и безопасности во всем мире.
Serving in hardship conditions, far from one's family, on short-term contracts with limited career prospects is hardly conducive to retaining the best qualified staff, who, as noted earlier, increasingly have more appealing opportunities for employment. Работа в трудных условиях без семьи по краткосрочным контрактам с ограниченными перспективами развития карьеры едва ли способствует удержанию на службе наиболее квалифицированных сотрудников, у которых, как отмечалось выше, появляется все больше привлекательных возможностей для трудоустройства.
It is contrary - as shown by the examples that I have mentioned - to what is needed today, and hardly consistent with that covered by article VI of the NPT. Все это входит в противоречие - и об этом свидетельствуют упоминавшиеся мною примеры - с нашими сегодняшними нуждами и едва ли согласуется со смыслом статьи VI ДНЯО.
One can hardly emphasize enough that, without global peace, there cannot be global prosperity. Едва ли необходимо повторять, что без глобального мира не может быть глобального процветания.
The examination of current publications showed that they could hardly be linked to the priorities set for 2009; rather, the Board found a profusion of publications. Анализ текущих публикаций показал, что их едва ли можно увязать с первоочередными целями, намеченными на 2009 год; Комиссия сочла количество публикаций чрезмерным.
Social programmes (implementation of the Law on Supplementary Rights of Children of Fallen Combatants and War Invalids Relating to Scholarships etc.) protect the interests of the groups that can hardly afford schooling due to destitution. Социальные программы (осуществление Закона о дополнительных правах детей павших комбатантов и военных инвалидов в отношении стипендий и т.д.) защищают интересы тех групп населения, которые из-за бедности едва ли могут позволить себе учиться.
At any rate, the activities listed in the Government's response could only hardly amount to a criminal act, which could justify the arrest and detention of Mr. Jayasundaram for such a long term without proper charge or detention. В любом случае, перечисленную в ответе правительства деятельность едва ли можно квалифицировать как преступное деяние, которое оправдывает арест и задержание г-на Джаясундарама на столь длительный срок без надлежащего обвинения или задержания.
Parents divorced when he was young, hardly talks to anyone in his family... they only ever call when they need something. Родители развелись еще когда он был ребенком, с родственниками едва общается... Они звонят только когда им что-нибудь от него нужно.
They've never been here before. I hardly know them. Они никогда здесь не были, я едва их знаю!
A The victim does not react, or hardly reacts А Пострадавший не реагирует или едва реагирует на происходящее.
Since the adoption of the Universal Declaration in 1948, one could hardly anticipate that a historical process of generalization of the international protection of human rights was being launched, on a truly universal scale. Во время принятия в 1948 году Всеобщей декларации едва ли можно было представить, что это событие знаменует собой начало исторического процесса универсализации международной защиты прав человека в поистине планетарном масштабе.
Despite our continued commitment to general and complete disarmament under effective international control, the stocks of conventional and non-conventional weapons alike have hardly diminished substantially and the size of military expenditures continues to increase. Несмотря на нашу постоянную приверженность всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем, запасы обычных и других видов вооружений едва ли существенно сократились, а объем военных расходов продолжает расти.