I can hardly make a speech without feeling nervous. |
Я едва ли могу произнести речь без того, чтобы нервничать. |
I had hardly reached the school when the bell rang. |
Когда прозвенел звонок, я едва дошёл до школы. |
We hardly have time to eat breakfast. |
Нам едва хватает времени, чтобы съесть завтрак. |
The scar on his cheek hardly shows now. |
Шрам на его щеке сейчас едва заметен. |
The magnitude of social menace as posed by the beggars can hardly be underestimated. |
Масштабы угрозы для общества, которую представляют собой попрошайки, едва ли можно недооценить. |
The vessel can hardly estimate the availability of evacuation boats, for example. |
Например, экипаж судна едва ли может оценить доступность спасательного (эвакуационного) судна. |
Such explicit provision can hardly be overcome by jurisprudence. |
Такое прямое запрещение едва ли может быть преодолено судебной практикой. |
The draft article could hardly be regarded as establishing a legal obligation; rather, it was descriptive. |
Данный проект статьи едва ли может рассматриваться как налагающий обязательства и скорее носит описательный характер. |
You can hardly call this thinking. |
Это едва ли можно назвать размышлениями. |
Sorry, I hardly use this thing anymore. |
Простите, я едва умею пользоваться этой штукой. |
The running of the province can hardly be determined by the dreams of the Governor's wife. |
Управление провинцией едва ли может зависеть от снов жены правителя. |
As it was, I could hardly wait 'til my third birthday. |
Таким образом, я едва ли мог дождаться своего третьего дня рождения... |
But it's hardly a secret escape route. |
Но он едва ли тайный маршрут бегства. |
I can hardly go and ask for them. |
Я едва могу пойти и попросить их... |
In the first few months, he hardly stepped outside at all. |
В первые несколько месяцев он едва ли вообще выходил за порог. |
But you can hardly do surgery on yourself. |
Но ты едва ли сможешь оперировать. |
That will hardly fill the pages of history. |
Об этом едва ли напишут на страницах истории. |
That's hardly my client's problem. |
Это едва ли проблема моего клиента. |
We can hardly call it a victory. |
Мы едва ли можем назвать это победой. |
It's hardly a palace, when I visited years ago. |
Когда я был там несколько лет назад, едва ли это можно было назвать дворцом. |
Daniel - You could hardly get your tongue around them. |
Даниил Их едва ли можно выговорить. |
I swear, I can hardly stand any longer. |
Клянусь, едва ли я смогу еще стоять. |
Well, 12 is hardly childhood, Martin. |
Ну, 12 это едва ли детство, Мартин. |
This was our first session, so an ultimatum hardly seems... |
Это была наша первая встреча, так что ультиматум едва ли поможет... |
I kept thinking right along you were hardly more than... |
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем... |