| I can hardly make a speech without feeling nervous. | Я едва ли могу произнести речь без того, чтобы нервничать. |
| I had hardly reached the school when the bell rang. | Когда прозвенел звонок, я едва дошёл до школы. |
| We hardly have time to eat breakfast. | Нам едва хватает времени, чтобы съесть завтрак. |
| The scar on his cheek hardly shows now. | Шрам на его щеке сейчас едва заметен. |
| The magnitude of social menace as posed by the beggars can hardly be underestimated. | Масштабы угрозы для общества, которую представляют собой попрошайки, едва ли можно недооценить. |
| The vessel can hardly estimate the availability of evacuation boats, for example. | Например, экипаж судна едва ли может оценить доступность спасательного (эвакуационного) судна. |
| Such explicit provision can hardly be overcome by jurisprudence. | Такое прямое запрещение едва ли может быть преодолено судебной практикой. |
| The draft article could hardly be regarded as establishing a legal obligation; rather, it was descriptive. | Данный проект статьи едва ли может рассматриваться как налагающий обязательства и скорее носит описательный характер. |
| You can hardly call this thinking. | Это едва ли можно назвать размышлениями. |
| Sorry, I hardly use this thing anymore. | Простите, я едва умею пользоваться этой штукой. |
| The running of the province can hardly be determined by the dreams of the Governor's wife. | Управление провинцией едва ли может зависеть от снов жены правителя. |
| As it was, I could hardly wait 'til my third birthday. | Таким образом, я едва ли мог дождаться своего третьего дня рождения... |
| But it's hardly a secret escape route. | Но он едва ли тайный маршрут бегства. |
| I can hardly go and ask for them. | Я едва могу пойти и попросить их... |
| In the first few months, he hardly stepped outside at all. | В первые несколько месяцев он едва ли вообще выходил за порог. |
| But you can hardly do surgery on yourself. | Но ты едва ли сможешь оперировать. |
| That will hardly fill the pages of history. | Об этом едва ли напишут на страницах истории. |
| That's hardly my client's problem. | Это едва ли проблема моего клиента. |
| We can hardly call it a victory. | Мы едва ли можем назвать это победой. |
| It's hardly a palace, when I visited years ago. | Когда я был там несколько лет назад, едва ли это можно было назвать дворцом. |
| Daniel - You could hardly get your tongue around them. | Даниил Их едва ли можно выговорить. |
| I swear, I can hardly stand any longer. | Клянусь, едва ли я смогу еще стоять. |
| Well, 12 is hardly childhood, Martin. | Ну, 12 это едва ли детство, Мартин. |
| This was our first session, so an ultimatum hardly seems... | Это была наша первая встреча, так что ультиматум едва ли поможет... |
| I kept thinking right along you were hardly more than... | Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем... |