Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
It was such a long time ago, I can hardly remember. Я едва ли могу вспомнить его.
Well, I could hardly go to the office in my pajamas. Ну я едва ли могу пойти в офис в пижаме.
There's hardly a bar or a restaurant where you can't get a drink. Едва ли вы найдете бар или ресторан, где не сможете выпить.
Riding the Subway often brings unpleasant surprises, while JFK Airport is hardly a favorite among travelers (and there remains no fast rail link to it). Поездки в метро и там часто приносят неприятные сюрпризы, а аэропорт JFK едва ли является любимым среди путешественников (и с ним до сих пор не существует быстрого железнодорожного сообщения).
But the point is not that individuals in different European countries are becoming more religious - there is hardly any evidence for that. Но вопрос не в том, что индивидуумы в различных европейских странах становятся более религиозны - едва ли имеются какие-либо основания и очевидные признаки для этого.
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike the physics of such a jet. Физика человеческого мозга едва ли может быть более непохожа на физику подобного джета.
Well, with the way he's been treated, you can hardly blame him. Зная как к нему относятся, Едва ли его можно обвинять.
I would hardly call that dialogue! Едва ли это можно назвать диалогом!
Her predecessor, Ehud Olmert, inundated by corruption charges and set to resign, is hardly her best asset. Ее предшественник, Эхуд Ольмерт, погрязший в коррупции и ушедший в отставку, едва ли это ее лучший актив.
You could hardly expect this to go on forever, Tom. Едва ли, Том, ты ждал, что это продлится вечно.
Here I am, hanging out at Crash Bar with Asha, who I hardly know, and it just seemed the right time. Вот я, зависаю в "Крахе" с Ашей, которую едва знаю, и это похоже на подходящее время.
It is not your fault that I went marry With someone I hardly knew. Не твоя вина, что я хотел жениться на женщине, что едва знал.
When edward learned it had been destroyed, He was so distraught, he could hardly even breathe. Когда Эдвард узнал, что он уничтожен, он будто потерял рассудок, едва мог дышать.
No, I'd rather have a friend that I can trust rather than someone who hardly knows me. Я скорее предпочту друга, которому могу доверять, чем кого-то, кто едва меня знает.
You were in such a state when you came in, they could hardly get a name out of you, let alone an address. Вы были в таком виде, когда попали сюда, они едва могли определить ваше имя, адрес сочли нужным не искать.
I mean, losing Billy was one thing. I hardly knew him. Билли - это одно, я его едва знал.
You can hardly see a hand in the front of your face. Едва видишь у себя перед носом.
No offense to that last guy, but he could hardly handle a gun. Не хочу обидеть того парня, но он едва ствол в руках удерживал.
Look. She can hardly carry him Смотри, она едва тащит его.
It hardly gives us any time to prepare the evidence? Едва ли нам хватит времени для подготовки доказательств.
You can hardly be unaware of the manner in which I suffered at his hands. Вы едва ли, не осознаете в какой мере, я претерпела от его рук.
It's hardly enough to buy half a pipe but it's a start. Едва ли хватит даже на полтрубы, но надо с чего-то начинать.
The Old Jack tales that he had learned - he talked like this, you could hardly understand him. Сказки старого Джека, которые он выучил - он говорил как-то так, вы едва его понимали.
I'm hardly working my way through the female population, am I? Я ведь едва могу иметь дело с женским населением.
He says so, but he seems unwilling to explain his views to the voters, which can hardly be sensible. Говорит - да, но непохоже, чтоб он собирался объяснять избирателям свои политические взгляды, а это едва ли разумно.