Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
In this connection, it was said that, given the extremely varied nature of aquifers, the metaphor of sharing was hardly applicable. В этой связи было заявлено, что с учетом чрезвычайно разнообразного характера водоносных горизонтов метафора общности едва ли применима.
Even with greater authority and resources, field offices would hardly be able to implement integrated programmes and separate projects on their own. Даже при больших полномочиях и ресурсах отделения на местах едва ли смогут вынести на себе груз осуществления комплексных программ и отдельных проектов.
They sometimes compete with each other, and at times hardly know what other donors are doing. Иногда они конкурируют друг с другом, а временами едва ли в курсе того, чем занимаются другие доноры.
It is hardly necessary to assure him that he can always count on the support and cooperation of our delegation. Едва ли есть необходимость заверять его в том, что он всегда может рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны нашей делегации.
When the United Nations enters a war-torn country, the Council can hardly foresee a rigid timetable for departure. Когда Организация Объединенных Наций вступает в истерзанную войной страну, Совет едва ли может предвидеть жесткий график ухода.
Forecasts for 2007 are hardly encouraging and should cause us to continue our efforts to eradicate that scourge. Прогнозы на 2007 год едва ли внушают оптимизм и должны побудить нас прилагать и впредь наши усилия к искоренению этого бедствия.
The fact that we consider ICT as a key to our strategy for development hardly needs to be emphasized. Едва ли требуется подчеркивать тот факт, что мы считаем ИКТ ключом к нашей стратегии в целях развития.
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм.
There is hardly any field in which we have not yet established a mechanism of mutual cooperation. Едва ли существует какая-либо область, в которой мы еще не создали механизма взаимного сотрудничества.
Due to the conditions of production, improving timeliness without impairing reliability is hardly possible. С учетом условий, в которых осуществляется подготовка данных, едва ли можно повысить уровень своевременности данных без уменьшения их надежности.
The doctrine has hardly been referred to in the Commission's previous work on State responsibility. Доктрина едва упоминалась в предшествующей работе Комиссии по вопросу об ответственности государств.
Without balanced development, there can hardly be sustainable development. Без сбалансированного развития едва ли можно обеспечить устойчивое развитие.
Amendments to those can hardly close the loopholes. И поправки к ним едва ли закроют лазейки.
German, the EU's most widely spoken native language, hardly makes a dent. Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
The rhetoric of personified evil is easily seen through American examples, but is hardly a uniquely American phenomenon. Риторика персонифицированного зла легко видна на американских примерах, однако она едва ли является чисто американским явлением.
He can hardly afford to start another round of fighting that would destroy everything again. И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила.
The impact of this state of affairs can hardly be overestimated. Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить.
Monetary policy is hardly a science, so a good central banker must be humble. Денежную политику едва ли можно назвать наукой, поэтому центральный банкир должен быть незаметным.
The stakes could hardly be higher. Ставки едва ли могли быть выше.
Without considering them together, a lasting peace is hardly attainable. Если не брать все эти составляющие в комплексе, прочный мир едва ли будет достижим.
And this is hardly an exhaustive list of steps we have taken. И все это едва ли исчерпывающий перечень предпринятых нами шагов.
In terms of the history of decolonization after the Second World War, Tokelau hardly seemed typical. В контексте истории деколонизации после второй мировой войны Токелау едва ли можно считать типичным случаем.
The results of the third session of the Preparatory Committee for the seventh Conference are hardly encouraging. Да и едва ли обнадеживают результаты третьей сессии Подготовительного комитета седьмой Конференции.
It hardly needs any interference or divisiveness; rather, it seeks cooperation, help, understanding and nation-building. Ему едва ли нужны вмешательства и раздоры; ему необходимы сотрудничество, помощь, понимание и национальное строительство.
All the indications are that there is hardly enough time to achieve our objectives. Все указывает на то, что для достижения наших целей едва ли осталось время.