Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
They can hardly ask me to do another three hours. Они едва ли могу просить меня вести программу ещё три часа.
That's hardly in keeping the spirit of the evening. Это едва ли соответствует духу вечера.
I could hardly let these people know where I was living. Едва ли я мог позволить этим людям узнать, где я живу.
It's been talked about for so long, it's hardly a surprise. Об этом было столько разговоров и раньше, что едва ли это неожиданность.
She hardly seemed to notice I was there. Она едва ли заметила, что я был там.
I could hardly wait to keep our date this lovely Easter morning. Я едва дождалась нашего свидания в это милое пасхальное утро.
I can't hardly support my family on eight shillings. Я едва могу содержать семью на 8 шиллингов.
We hardly knew each other, really. Вообще-то, мы едва знали друг друга.
Well, I hardly know the woman. Да я едва знаю эту женщину.
Kisses are such simple things, we hardly notice them. Поцелуи - такие простые вещи, мы едва замечаем их.
We were very crowded in the trucks and people could hardly move. Грузовики были забиты до отказа, так что люди могли едва двигаться.
Hell, I can hardly even organize my socks. Дьявол, я едва могу разобраться со своими носками.
I mean, we hardly know these Enfili. Я думаю, мы же едва знаем этих Энфили.
I would hardly have disturbed Your Lordship otherwise. Иначе едва ли я потревожил бы вашу милость.
I hardly recognized you with that moustache. Я тебя едва узнала с этими усами.
This is hardly the time and the place for so serious a discussion. Едва ли время и место для столь серьезного обсуждения.
Words can hardly describe all the moral and physical sufferings these people are subjected to. Едва ли можно описать словами все нравственные и физические страдания, которым подвергаются эти люди.
The projected growth in consumption, the remaining major source of aggregate demand, would hardly be sufficient to ignite any other parts of the economy. Прогнозируемый рост потребления, являющегося важной составляющей совокупного спроса, едва ли будет достаточным для оживления других компонентов экономики.
Given the magnitude and scope of the problem, the mandate can hardly achieve more than limited results. Учитывая сложности и масштабы проблемы, мандат едва ли может добиться более чем ограниченных результатов.
Without him this Conference would hardly have been possible. Без него эта Конференция едва ли оказалась бы возможной.
The importance of the agricultural sector in assisting this radical break from the past can hardly be exaggerated. Важность роли сельскохозяйственного сектора в содействии этому окончательному разрыву с прошлым едва ли можно переоценить.
However, their follow-up processes have hardly been satisfactory. Однако последующую деятельность едва ли можно считать удовлетворительной.
At the same time we can hardly conceive of such an organization acting without an executive body. В то же время едва ли можно ожидать, чтобы такая организация действовала без исполнительного органа.
One could hardly seek cooperative security without trying to increase openness and transparency in military matters. Безопасности на основе сотрудничества едва ли можно добиться без попыток, направленных на повышение открытости и транспарентности в военных вопросах.
It can hardly be disputed that this Committee constitutes the best existing mechanism for the promotion of international cooperation in outer space. Едва ли можно спорить с тем, что данный Комитет является наилучшим механизмом укрепления международного сотрудничества в космическом пространстве.