Hardly any farmers use the chemicals in the correct way. |
Едва ли найдутся фермеры, правильно применяющие эти химикаты. |
Low: Hardly any use or non-existence, no casualties and instant clearance with easy equipment. |
Низкий уровень: едва ли какое-либо применение или его отсутствие, отсутствие потерь и скоротечная расчистка с помощью простого оборудования. |
~ You must be looking forward to seeing her again. ~ Hardly. |
Вы, наверное, рады встрече с ней? - Едва ли. |
Hardly, it's just something - |
Едва ли, это просто кое-что... |
Hardly seems like much of a punishment for the kid from Kenya. |
Это едва походит на наказание для ребенка из Кении |
I'd hardly know you. |
Сказать по правде, я и сам едва узнаю себя. |
You've hardly touched it. |
Но вы едва прикоснулись к своей тарелке. |
Hardly the attitude of Olympic champions! |
Едва ли это достойное олимпийских чемпионов! |
Hardly a day goes by when we don't read something in the local press that refers to our status as Asia's world city. |
Едва ли проходит день без того, чтобы мы не прочитали что-нибудь в местной прессе со ссылкой на наш статус мирового города Азии. |
Besides, a hundred pounds a year... Ha! Hardly keep you in stockings and fans. |
А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера. |
Hardly any trace of Lionel at all. |
Едва ли какой то след Лайнола на всем |
I HARDLY EXPECTED TO FIND YOU AT THE BALL. |
Я едва ли ожидал встретить вас на балу. |
OKAY? I MEAN, HE'S HARDLY THE ONLY ONE. |
Что ж, едва ли он единственный. |
I hardly managed 2.5. |
Да я едва ли смог два с половиной сделать. |
I hardly know you. |
Нет-нет-нет. Нет, я же едва тебя знаю. |
They could hardly see. |
Они едва могли хоть что-то разглядеть. |
I hardly know him! |
Да я едва с ним знаком! |
Which is hardly unusual. |
Что едва ли необычно для него. |
Self-publishing's hardly wide-reaching. |
Самиздат едва ли достигнет широкой аудитории. |
That's hardly proof. |
Едва ли это может о чем-то говорить. |
It's hardly life-threatening. |
Она едва ли угрожает его жизни. |
But times are hardly normal. |
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного. |
Olivia's hardly my girlfriend. |
Оливию едва ли можно назвать моей девушкой. |
He hardly seems capable. |
Едва ли он на это способен. |
I can hardly see out. |
Я едва могу видеть то, что снаружи. |