Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
And though Peta Wilson can hardly be called a Hollywood diva with megabuck earnings, her every move either in her career or in personal life attracts a lot of attention. И хотя Пету Уилсон едва ли можно отнести к разряду «голливудских кинодив» с многомиллионными гонорарами, каждый шаг актрисы на экране и в жизни волей-неволей приковывает самые пристальные взгляды общественности.
It could hardly fit in the house and he would not miss the money he could raise from selling the collection. Все часы едва помещались в доме. В деньгах, которые он мог бы выручить за них, он не нуждался.
Forests and forest resources are regularly the subject of extensive climate and environmental reports, while the greenhouse effect, a global problem which affects us all to varying degrees, can hardly have escaped anyone's attention. Леса и лесные ресурсы часто затрагиваются в регулярных сообщениях на тему мирового климата и окружающей среды, в то время как парниковый эффект является глобальной проблемой, которая затрагивает в различной степени всех нас и едва ли может избежать чьего - то внимания.
Alan Greenspan, the former chairman of the Federal Reserve Board, was hardly an inspirational speaker, but markets and politicians hung on his every word, and he tailored the nuances of his language to reinforce the direction in which he wanted to lead monetary policy. Алан Гринспэн, прежний председатель Федерального Резервного Управления, был едва ли вдохновенным оратором, но рынки и политические деятели не сходили с его уст, таковы были нюансы его языка, которым он пользовался, чтобы убедить руководство провести желаемую им кредитно-денежную политику.
But when she was a little child growing up as a first generation American in an Italian immigrant family, Nancy Isabel Cammarota hardly would have imagined a future that would have included a pioneer role working with perh... Но когда она была маленьким ребенком, растущим как первый американец поколения в итальянской иммигрантской семье, Нэнси Изабель Кэммэрота едва вообразит будущее, которое включало бы роль пионера, работающую с возможно сам...
At an age when they should be carrying books in their schoolbags, children are forced to carry guns they can hardly hold, and must hide in the jungle. В возрасте, когда они должны были бы направляться с учебниками в портфеле в школу, детей принуждают нести винтовку или автомат, которые они едва удерживают, и прятаться в джунглях.
Mr. Bieri (Switzerland) (spoke in French): The importance of cooperation between the United Nations and the other international organizations hardly needs to be stressed. Г-н Бьери (Швейцария) (говорит по-французски): Едва ли необходимо подчеркивать, насколько большое значение имеет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
These figures indicate that literacy efforts are hardly keeping pace with population growth, let alone making any significant dent in global literacy rates. Эти цифры свидетельствуют о том, что усилия по распространению грамотности едва успевают за темпами роста численности населения и не оказывают серьезного влияния на глобальные показатели уровня грамотности.
Madagascar, Malawi, Mozambique and Zambia hardly had time to recover from the floods of late 2006-early 2007 before they were forced to face uncommonly early, torrential rainfall and consecutive cyclones in early 2008. Замбия, Мадагаскар, Малави и Мозамбик - страны, которые едва успели преодолеть последствия наводнений конца 2006 - начала 2007 годов, в начале 2008 года были вынуждены противостоять неожиданно рано разразившимся проливным дождям и последующим циклонам.
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related - hardly any genes of difference, very, very closely related. Генетики не устают повторять нам насколько сильно мы схожи, едва ли обнаружено какое-либо генетическое отличие, очень очень близкие родственники.
At a time when "democracy" and "democratization" have become the watchwords of US foreign policy, normalization of diplomatic relations with Gaddafi's Libya, not to mention leniency towards Egypt and Saudi Arabia hardly boosts America's credibility. В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке.
Although hardly democrats, President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao already are expending large of amounts of time and resources on divisive social problems in the countryside, where Mao's revolution started, but where income growth has lagged. Хотя их едва ли можно назвать демократами, президент Ху Цзиньтао и премьер Вэнь Цзябао уже выделяют большое количество времени и ресурсов на социальные проблемы в сельской местности, где началась революция Мао, но где рост доходов населения отстает от других частей страны.
This would entail the dismantling of the African Union in its current form, which in any case is built on shaky grounds, since its designers seemed to favor plagiarizing the European Union - hardly a bureaucratic model worth emulating. Это приведет к роспуску Африканского Союза в его сегодняшней форме, который в любом случае построен на нетвердой основе, поскольку его создатели стараются копировать Европейский Союз - бюрократическую модель, едва ли достойную подражания.
There may be a temptation to treat the biosphere holistically and the species that compose it as a great flux of entities hardly worth distinguishing one from the other. Есть искушение относиться к биосфере как к единому целому, и рассматривать составляющие её виды как огромный поток существ, которых едва ли стоит отличать друг от друга.
The discrepancy between the two figures was considerable, and the argument advanced by some that foreigners could hardly be hired if there were not even enough jobs for Finnish citizens clearly did not hold water. Разница между этими двумя показателями весьма существенна, при этом выдвигаемый определенными кругами довод о том, что иностранцы едва ли могут получать работу в тех случаях, когда рабочих мест не хватает даже для финских граждан, несомненно, является несостоятельным.
In the shadow of that non-reform, which is the source of much fundamental incoherence, system-wide coherence may hardly touch the periphery of real change for the better. С учетом этой пока не состоявшейся реформы, которая во многом является источником существующей основополагающей несогласованности, обеспечение согласованности в рамках всей системы едва ли будет способствовать даже поверхностным переменам к лучшему.
Banks nowadays create products and IT platforms to serve their customers in all their countries of operation; so separate prudential assessments of units in these cross-border groups, be they subsidiaries or branches, is hardly rational. Банки сегодня создают продукцию и IT-платформы для обслуживания клиентов во всех странах, где они осуществляют свои операции; так что разрозненные оценки подразделений этих транснациональных групп компаний, будь то дочерние предприятия или филиалы, едва ли целесообразны.
As Carmen Reinhart and I emphasize in our book This Time is Different, such fugues of optimism often accompany credit run-ups, and this is hardly the first time that globalization and technological innovation have played a central role. Как мы с Кармен Рейнхарт подчеркиваем в нашей книге «В этот раз все по-другому», подобные фуги оптимизма зачастую сопровождают кредитный рост, и это едва ли не первый случай, когда глобализация и технологические инновации играют главную роль.
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): I realize the hour is late and it is well into the lunchtime period, but I do think that we can hardly be accused in the CD of moving too fast. Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я понимаю, что час уже поздний и уже давно началось обеденное время, но, как мне думается, нас на КР едва ли можно попрекнуть в излишней поспешности.
In fact, it appears that the latter cannot be completely exempted from the regulation (except in the case addressed by 2.2.62.1.11.3, but this relates to decontamination that can hardly be undertaken at the patient's home). Однако представляется, что последние из этих предметов не могут быть полностью освобождены от действия правил (кроме случая, предусмотренного в пункте 2.2.62.11.3, однако речь в нем идет о деконтаминации, которую едва ли можно произвести на дому).
but, as taxes go, hardly crippling. Но, по сравнению с другими налогами, это едва ли существенно.
The lanes are clearly seen and their width of several kilometres proves that the fire could hardly spread from one part to another, bypassing them. Эти полосы видны совершенно отчетливо и тот факт, что ширина их составляет несколько километров, свидетельствует о том, что огонь едва ли мог перекинуться из одной части в другую через эти полосы.
While the directive's rules governing migration of employed and self-employed people hardly differ from previous EU law, the migration and social-welfare rights of non-working EU citizens have been significantly extended. В то время как правила директивы в отношении миграции лиц, работающих по найму, и лиц, занятых собственным бизнесом, едва ли отличаются от предыдущего законодательства ЕС, права миграции и социального обеспечения безработных граждан ЕС значительно расширились.
In addition, inflows in 1991 were such that countries leading the list that year would have hardly made it to the list in 1980. Кроме того, показатели объема притока прямых иностранных инвестиций в 1991 году были таковы, что возглавлявшие список за указанный год страны едва ли попали бы в него в 1980 году.
Unemployment has hardly begun to decline from the peaks reached during earlier recessions, especially in Argentina, Uruguay and Venezuela, and it has increased in Colombia. Едва наметились признаки снижения рекордно высоких уровней безработицы, особенно в Аргентине, Уругвае и Венесуэле, а в Колумбии произошло увеличение уровня безработицы.