And I could hardly chip in, you were talking about medicine and menstr... |
И мне едва удалось вмешаться в ваш разговор о медицине и менстр... |
He swims out so fast he hardly even touches the water. |
Ченинг плывёт на Волнорезы быстро-быстро, едва касаясь воды. |
But I'm an extraterrestrial, who hardly understands anything. |
Но я инопланетянка, едва разбирающая речь землян. |
Mill's most skillfully combined form of socialism - Charlier's obstinate plea was hardly heard, and he was himself quickly forgotten. |
Наиболее умело объединенная форма социализма Милля. Настойчивый призыв Шарлье был едва услышан, да и самого его вскоре забыли. |
During one lunch perekusa in mountains strongly pahlo mint, and we began to fall asleep one behind another and hardly were on the lam therefrom. |
Во время одного обеденного перекуса в горах сильно пахло мятой, и мы стали засыпать один за другим и едва унесли ноги оттуда. |
Uvarov, who for the second time hardly avoided publicly exposing his shameful past, did not forget this. |
Уваров, во второй раз едва избежавший публичного разоблачения своего позорного прошлого, этого не забыл... Три года спустя. |
But the peace treaty agreed at Portsmouth, New Hampshire in 1905 (brokered by President Theodore Roosevelt) hardly reflected this. |
Однако это едва отразилось в мирном соглашении, подписанном в 1905 году в Портсмуте (Нью-Гемпшир), посредником при заключении которого выступил президент США Теодор Рузвельт. |
Dense populations of Pleuromeia hardly allowing for other species, are recorded around the world from habitats ranging from semi-arid to tidal. |
Плотные популяции плевромейи при едва заметном присутствии других видов регистрируются по всему миру от полузасушливых до мест обитания, подвергающихся воздействию приливов и отливов. |
Well, after all, we hardly knew each other, and this whole thing was a put-up job. |
Ну, в конце концов, мы едва знали друг друга, и все было подстроенно. |
Norridge would hardly be a treat for Hugh, mama. |
Хью едва ли будет интересно в Норидже. |
It's hardly a miracle, they didn't take this long even after that Amarrian slave trader shot the top wingy bit off a couple of years back. |
Едва ли это чудо, ремонт не занимал столько времени даже когда Амаррский работорговец отстрелил нам верхнее крыло пару лет назад. |
Lieutenant... our ships are no match for Voyager and your shuttIecraft can hardly be... |
Лейтенант... наши корабли не сравнятся с "Вояджером", а ваш шаттл едва ли... |
But the race was in early stages, hardly long enough to have strained his heart sufficiently. |
Но гонка только началась, едва ли за столь короткий срок его сердце значительно перенапряглось. |
A schoolboy experiment delivered with a bit of panache hardly equals large-scale practical application. |
Школьный проект, с каплей щегольства, едва ли он обретет широкое применение. |
By 1890, isolated bodies of settlement had broken into the unsettled area to the extent that there was hardly a frontier line. |
К 1890 году изолированные населенные пункты вошли на незаселённую территорию до такой степени, что границу можно едва ли было выделить. |
Two species described from early Pleistocene Africa, H. ethiopicum and H. hadarensis-also hardly differ from the Eurasian forms. |
Два вида гомотерия существовали в раннем плейстоцене в Африке - Н. ethiopicum и H. hadarensis, но и они едва ли отличаются от евразиатских форм. |
We could hardly afford the gate house at Beecham Court. |
Нам едва ли по карману домик привратника в Бичем Корте. |
But this hardly amounted to recognition of Russia's indispensability; after all, NATO troops entered Kosovo without Russian consent. |
Однако едва ли это заставило кого-либо поверить в необходимость российского участия - в конце концов, войска НАТО вошли в Косово без согласия России. |
But it is hardly more improbable than many of the other massive bailouts we have seen around the world in the wake of the recent financial crisis. |
Но это едва ли невероятней, чем многие другие примеры массивной государственной помощи, наблюдавшиеся во всём мире после недавнего финансового кризиса. |
All other species on this planet are gene machines only, they don't imitate at all well, hardly at all. |
Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. |
Some nights it was so cold we could hardly move... but Blackitt'd be slicing the lemons, mixing the sugar and the almonds. |
Иногда была такая стужа, что мы едва шевелились... а Блэки - он резал лимоны, смешивал сахар с миндалем. |
A rope was allegedly put around his neck, then pulled so that he could hardly breathe. |
Как утверждается, на шею ему накинули веревку и затянули ее так, что он едва мог дышать. |
Sind had hardly been disposed of when troubles arose on both sides of the governor-general, who was then at Agra. |
Едва был решён вопрос с Синдом, как перед губернатором, который находился в Агре, возникли новые проблемы, на этот раз с двух сторон. |
No, Faye Nell Portis is blessed to me, but she's hardly a card I would play in a bad hand. |
Нет, Фей Нелл Портис верна мне, но едва ли она карта, которую я разыгрывал бы в грязной игре. |
And we hardly realize the human price we pay when we fail to question one brick, because we fear it might shake our whole foundation. |
И мы едва ли понимаем, какую цену платит человечество, боясь поставить под сомнение один кирпичик, потому что из-за этого может рухнуть всё здание. |