Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
It was regrettable that the question had hardly been touched on in the commentary to the article. К сожалению, приходится констатировать, что этот вопрос в комментарии к статье едва затрагивается.
She can hardly speak now, Dad. Пап, да она едва говорит.
I feel what I... cannot express, and can hardly endure. Я чувствую, что я не могу выразить... и едва могу это вынести.
I hardly have enough to feed myself. Едва хватает, чтобы не умереть с голоду.
Nina: All deep woods, hardly populated. Всё это - едва заселённые глубокие леса.
The guy who runs it can hardly speak English. Парень, который руководит всем, едва знает английский.
If I may... this is a terrible tragedy, but Mr. MacGregor hardly knew Ms. Jaffe. Если позволите... это ужасная трагедия, но мистер МакГрегор едва знал мисс Джаффе.
You are hardly dressed for business, Cotton. Ты едва одет для таких дел, Коттон.
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
Jack, we hardly know each other. Джек, мы друг друга едва знаем.
This will hardly put a dent in my fumigation bill. Это едва компенсирует счет за дезинфекцию.
There is hardly any matter of greater importance on this Assembly's agenda. Едва ли найдется какой-либо вопрос, имеющий большее значение в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Their devastating effects may hardly differ from the consequences of war. Губительные результаты этих санкций едва ли чем-либо отличаются от последствий войны.
It was stressed that it is hardly possible to cover homeless people by family budget or household surveys. Подчеркивалось, что едва ли возможно охватить бездомных людей при проведении обследований семейных бюджетов или домашних хозяйств.
In reality, she can hardly push at all. На самом деле она едва может что-то толкнуть.
That's hardly nothing, Mr Pryce. Это едва ли ерунда, мистер Прайс.
I need hardly remind you of the consequences of not doing so. Едва ли мне нужно напоминать вам о последствиях отказа.
I've hardly been out with them. Я бы едва ли с ними обедал.
But as you've hardly treated him as a human being, I suppose... Но едва ли ты с ним обращался как с человеческим существом, я полагаю.
Breaking up a marriage hardly falls under congressional immunity. Как? Разбивание брака едва ли попадает под неприкосновенность конгресса.
When I arrived, I could hardly breathe in here. Когда я зашел, едва дышать смог.
There are also serious institutional weaknesses in African countries; many administrations can hardly cope with their basic tasks. Помимо этого, в странах Африки также отмечается значительная слабость институциональных структур; многие правительства едва справляются со своими основными задачами.
Yet the real work of the World Conference on Human Rights has hardly started. Все же настоящая работа Всемирной конференции по правам человека едва началась.
The cold winter sun, hardly perceptible on the horizon, mirrored my imperceptible heart. "Холодное зимнее солнце, едва заметное над горизонтом, отражало мое едва бьющееся сердце".
However, a minimum salary is hardly enough to cover even such a limited basket. Тем не менее минимальной зарплаты едва хватает даже на столь ограниченный набор потребительских товаров и услуг.