It was hardly his leg, sir. |
Едва ли его нога, сэр. |
So all deep woods, hardly populated, perfect cover. |
Всё в дремучем лесу, который едва населен, идеальное прикрытие. |
Without the gear, you hardly look like Marilyn Monroe. |
Без экипировки ты едва ли похожа на Мэрилин Монро. |
Just finished powering it up, but you should know it's hardly my best work. |
Только что закончил его заряжать. Но ты должна знать, едва ли это моя лучшая работа. |
And no offence, but you're hardly... |
Не обижайся, но ты едва ли... |
I dare say... I hardly knew ye. |
Я осмелюсь сказать... что я тебя едва знаю... |
You know, I rip off the label I can hardly tell the difference. |
Открываю я коробку и едва могу заметить разницу. |
With one stroke, that's hardly a coat. |
Одним движением, тут едва слой выходит. |
I can still hardly move, darling. |
Я едва могу двигаться, дорогая. |
It's hardly the best time to start a family. |
Едва ли это подходящее время, чтобы обзаводиться семьей. |
Look at you, you can hardly breathe. |
Посмотри на себя, ты едва дышишь. |
Well, George is simply playing good Samaritan to a woman he hardly knows. |
Джеймс играет в доброго самаритянина с женщиной, которую едва знает. |
Called it in himself but could hardly breathe by the time we got there. |
Вызвал скорую сам, но едва дышал, когда мы приехали. |
You see, I hardly remember what happened last night myself. |
Видите ли, я едва помню, что случилось вчера вечером. |
Don't worry. It's hardly noticeable. |
Не волнуйся, оно едва заметно. |
He's hardly taken time off for sleep these past months. |
В последние месяцы он едва находил время поспать. |
I cried so hard I could hardly breathe... |
Я так сильно плакала, что едва могла дышать... |
You hardly know him, and yet you miss him. |
Ты едва его знаешь, но все равно уже скучаешь по нему. |
And in chapel, I can hardly hear you. |
В часовне я вас едва слышу. |
Lee, I hardly know you, but I feel comfortable. |
Ли, я тебя едва знаю, но ты не страшный. |
Well, this is hardly unprecedented. |
Что ж, это едва ли беспрецедентно. |
I was so shocked, I could hardly say no. |
Я была так шокирована, я едва ли могла сказать нет. |
Someone hardly touched their pumpkin pie. |
Кто-то едва ли притронулся к тыквенному пирогу. |
I mean, we hardly know each other. |
Мы едва ли знаем друг друга. |
Well, you could hardly break the thing, so... |
Ты едва смог его разломать, так что... |