| It was hardly his leg, sir. | Едва ли его нога, сэр. |
| So all deep woods, hardly populated, perfect cover. | Всё в дремучем лесу, который едва населен, идеальное прикрытие. |
| Without the gear, you hardly look like Marilyn Monroe. | Без экипировки ты едва ли похожа на Мэрилин Монро. |
| Just finished powering it up, but you should know it's hardly my best work. | Только что закончил его заряжать. Но ты должна знать, едва ли это моя лучшая работа. |
| And no offence, but you're hardly... | Не обижайся, но ты едва ли... |
| I dare say... I hardly knew ye. | Я осмелюсь сказать... что я тебя едва знаю... |
| You know, I rip off the label I can hardly tell the difference. | Открываю я коробку и едва могу заметить разницу. |
| With one stroke, that's hardly a coat. | Одним движением, тут едва слой выходит. |
| I can still hardly move, darling. | Я едва могу двигаться, дорогая. |
| It's hardly the best time to start a family. | Едва ли это подходящее время, чтобы обзаводиться семьей. |
| Look at you, you can hardly breathe. | Посмотри на себя, ты едва дышишь. |
| Well, George is simply playing good Samaritan to a woman he hardly knows. | Джеймс играет в доброго самаритянина с женщиной, которую едва знает. |
| Called it in himself but could hardly breathe by the time we got there. | Вызвал скорую сам, но едва дышал, когда мы приехали. |
| You see, I hardly remember what happened last night myself. | Видите ли, я едва помню, что случилось вчера вечером. |
| Don't worry. It's hardly noticeable. | Не волнуйся, оно едва заметно. |
| He's hardly taken time off for sleep these past months. | В последние месяцы он едва находил время поспать. |
| I cried so hard I could hardly breathe... | Я так сильно плакала, что едва могла дышать... |
| You hardly know him, and yet you miss him. | Ты едва его знаешь, но все равно уже скучаешь по нему. |
| And in chapel, I can hardly hear you. | В часовне я вас едва слышу. |
| Lee, I hardly know you, but I feel comfortable. | Ли, я тебя едва знаю, но ты не страшный. |
| Well, this is hardly unprecedented. | Что ж, это едва ли беспрецедентно. |
| I was so shocked, I could hardly say no. | Я была так шокирована, я едва ли могла сказать нет. |
| Someone hardly touched their pumpkin pie. | Кто-то едва ли притронулся к тыквенному пирогу. |
| I mean, we hardly know each other. | Мы едва ли знаем друг друга. |
| Well, you could hardly break the thing, so... | Ты едва смог его разломать, так что... |