Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
The General Assembly can hardly be revitalized while its role, prerogatives and authority are being undermined by encroachment on its agenda by the Security Council. Едва ли удастся активизировать работу Генеральной Ассамблеи до тех пор, пока ее роль, прерогативы и авторитет подрываются покушениями на ее повестку дня со стороны Совета Безопасности.
The term "free-market economy" denoted an economy with an essentially non-existent public sector, in which the Government bought hardly any goods or services. Термин «свободная рыночная экономика» подразумевает экономику с фактически несуществующим государственным сектором, в которой государство едва ли покупает какие-либо товары или услуги.
It is hardly understandable why the Argentine authorities insist on exposing to the world their judicial system's ineptitude and its vulnerability to outside and inside political pressures. Едва ли доступно пониманию, почему аргентинские власти упорствуют, выставляя напоказ всему миру несостоятельность своей судебной системы и ее уязвимость к внешнему и внутреннему политическому давлению.
We need hardly recall that the draft resolution before us has always been adopted without a vote, thanks to the support of this Committee. Едва ли следует напоминать о том, что находящийся у нас на рассмотрении проект резолюции всегда принимался без голосования благодаря поддержке настоящего Комитета.
Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий.
If that is democracy, it is hardly the kind anybody needs. Если это демократия, то едва ли такая демократия кому-либо нужна.
Two years is hardly enough time to be overly critical of an institution that we strongly believe holds great promise as a universal human rights body. Два года - едва ли достаточный срок для того, чтобы быть излишне критичными по отношению к учреждению, которое, по нашему глубокому убеждению, как универсальный правозащитный орган является весьма многообещающим.
Without a real sense of ownership and representation by Member States, the reform of this eminent organ will hardly achieve its stated objectives. Без наличия у государств-членов ощущения подлинной сопричастности и представленности, реформа этого важного органа едва ли добьется поставленных перед ней целей.
Due to an increase in male unemployment, there was hardly any difference between the unemployment rates for men and women on Bonaire in 2001. Вследствие роста мужской безработицы в 2001 году на Бонайре едва ли существовало какое-либо различие между уровнем безработицы среди мужчин и женщин.
It was ultimately awarded US$ 15 million by the British courts, an amount that a country which had just received debt cancellation could hardly afford. В конечном итоге британские суды присудили этой компании 15 млн. долл. США, т.е. сумму, которую страна, только что получила в результате списания долга, и которую она едва ли могла себе позволить.
I was so spent, I could hardly move. я был настолько изможден, что едва мог двигаться.
Boris, you hardly touched your blini! Борис, вы едва притронулись к блинам.
What do you mean you hardly know me? Что значит, мы едва знакомы?
And now that there's another one on the way, admittedly by some woman I hardly know, he's apoplectic. Правда, от женщины, которую я едва знаю, он просто в ярости.
It's like we hardly see each other, now that she got that job at the radio station. Мы едва видимся с тех пор, как она стала работать на радио.
Look, there's hardly enough room in here for the two of us as it is. Слушай, здесь едва хватает места для нас двоих.
Trusting our fate to a boy we hardly know? Доверить нашу судьбу мальчику, которого мы едва знаем.
Except, for our family, it was hardly relaxing, barely a vacation, and none of us looked forward to it. Но для нашей семьи это не расслабляющий, едва ли отпуск, и никто его не предвкушал.
From a man you hardly know? От мужчины, которого едва знаете?
You can hardly take care of yourself, never mind her! Ты о самом себе едва ли сумеешь позаботиться, не говоря уже о ней!
$20 million from a guy that you've been trying to land for a decade is hardly... 20 миллионов долларов от парня, которого вы пытаетесь поймать уже десять лет, едва ли...
He's hardly likely to want to try and kill her - or me. Едва ли он захотел бы убить её - или меня.
This is hardly the time, but I'm very glad we had that talk. Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
It's hardly worth mentioning, but - Едва ли стоит это упоминать, но...
I hardly recognized Malik anymore, and it wasn't just because of "the Godfather" hat. Теперь едва можно было узнать и Малика, и не только из-за шляпы как у крестного отца.