| Something so shocking, I can hardly bring myself to say it. | Нечто настолько шокирующее, что я едва могу себя заставить это произнести. |
| Kenzi tells me stories of the man I hardly knew. | Кензи рассказывает мне истории о человеке, которого я едва знал. |
| Those first few years in Paris, when I practically knew only Spaniards, I hardly heard about the surrealists. | В мои первые годы в Париже, когда практически я общался только с испанцами, я едва слышал что-то о сюрреалистах. |
| I still feel like I hardly know you. | Я все еще чувствую, что едва знаю тебя. |
| I'm only saying you hardly know Lester, that's all. | Я только говорю, что ты едва знаешь Лестера. |
| No, I hardly knew him. | Нет, я едва его знала. |
| I'd hardly call it a success. | Я едва назвал бы это успехом. |
| But I hardly expect them to incriminate themselves with their own reports. | Слушайте. Конечно, я едва ожидаю, что они уличат себя в их собственных рапортах. |
| On the other hand, we hardly know anything about you. | С другой стороны, мы едва ли что-то знаем о тебе. |
| I can hardly interfere in the running of an Old Bailey trial. | Едва ли я могу вмешиваться в процесс суда Олд Бэйли. |
| I can hardly stand going to the dentist. | Я едва могу выдержать поход к дантисту. |
| Alexandrina, that's too foreign, and Victoria is hardly the name for a queen. | Александрина - слишком иноземно, а Виктория - едва ли подходящее имя для королевы. |
| A dead woman can hardly call out from behind a door. | Мертвая женщина едва ли сможет ответить из-за двери. |
| Just a shame we hardly get to see each other. | Просто позор, что мы едва ли видимся друг с другом. |
| Well, that's hardly my problem. | Ну это едва ли моя проблема. |
| Three Goa'uld ships is hardly the full force of Anubis's fleet. | Три корабля Гоаулдов, едва ли полная сила флота Анубиса. |
| Even if it's just "a hardly heard whisper," it may save a woman unintentionally. | Даже если это едва различимый шепот он может стать нежданным спасением женщины. |
| Well, three is hardly a club. | Трое - едва ли это клуб. |
| I can hardly even remember swallowing those pills. | Я едва могу вспомнить, как глотала эти таблетки. |
| We can hardly take that chance. | Едва ли мы можем пойти на это. |
| You hardly work even when the sun's shining | Да ты едва работал, даже когда солнце сияло. |
| I hardly knew him, really. | Я едва его знала, правда. |
| I hardly hear from her, or any of you. | Я едва слышу от нее и вас. |
| Anyway, we hardly know each other. | И вообще, мы едва знакомы. |
| Beats the hell out of eating cold cuts and hearing stories about some old guy I hardly knew. | Чертовски увлекательнее, чем поедать холодные закуски и слушать истории про какого-то старика, которого я едва знал. |