At any rate, she can hardly grow any worse. |
В любом случае, она едва ли станет хуже. |
With all due respect, this domino effect is hardly our responsibility. |
При всем уважении, на нас едва ли лежит ответственность за этот эффект домино. |
See, that's what happens when you marry people you hardly know. |
Видишь что случается когда женишься на человеке, которого едва знаешь. |
This is hardly the place to discuss business. |
Едва ли это подходящие место для обсуждения дел. |
People I hardly knew; perhaps you hardly knew them. |
Людей, с которыми я был едва знаком, - и вы, быть может, не более меня. |
I mean, you hardly know us, you've got no reason to be this kind. |
Ты нас едва знаешь, и тебе не обязательно быть таким добрым. |
I hardly said three words to John. |
Я едва сказал Джону три слова. |
Chloe, you're taking the side of people that you hardly know. |
Хлои, ты заступаешься за тех, кого едва знаешь. |
This is my place, and I can hardly believe it. |
Это мое место, и я едва могу в это поверить. |
Now, that hardly sounds like a powerful drug lord to me. |
Так что, как по мне, это едва ли похоже на влиятельного наркобарона. |
Pretending to our humanity by destroying it is hardly proof of a superior race. |
Симулируя наше человечество, разрушая его, едва ли доказательство превосходящей расы. |
That doesn't sound like someone you hardly knew. |
Это не похоже на то, что вы были едва знакомы. |
Now I can hardly rotate my arm. |
Теперь я едва могу повернуть руку. |
Munsey hardly even knew the guy. |
Манси едва ли его вообще знал. |
Mrs. Dooley, we can hardly take a trinket for a deposit. |
Миссис Дулей, мы едва ли можем принять безделушку в качестве депозита. |
It's hardly our most luxurious accommodation. |
Это едва ли наши самые роскошные апартаменты. |
There's hardly anything left for susan and madeleine to bury. |
Едва ли Сьюзан и Мадлен осталось, что хоронить. |
Agreeable, yes, but hardly nice. |
Приятно, да, но едва ли хорошо. |
I can hardly understand all those big words. |
Я едва ли могу понять эти важные слова. |
I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. |
Я едва ли могу быть замеченным, прогуливаясь мимо главных ворот с известным колдуном. |
They will hardly venture to come after us there. |
Они едва ли осмелятся последовать за нами. |
I hardly got time to put on my trousers. |
У меня едва хватило времени чтобы надеть брюки. |
One burning Cyberman is hardly going to save the planet. |
Одного сгоревшего киберчеловека едва ли хватит для спасения планеты. |
I mean, you hardly have time to shave, shower in the morning. |
Ну, то есть, у тебя едва ли хватает времени побриться, принять утренний душ. |
I hardly "threw" you. |
Едва ли я "вышвырнула" тебя. |