| At any rate, she can hardly grow any worse. | В любом случае, она едва ли станет хуже. |
| With all due respect, this domino effect is hardly our responsibility. | При всем уважении, на нас едва ли лежит ответственность за этот эффект домино. |
| See, that's what happens when you marry people you hardly know. | Видишь что случается когда женишься на человеке, которого едва знаешь. |
| This is hardly the place to discuss business. | Едва ли это подходящие место для обсуждения дел. |
| People I hardly knew; perhaps you hardly knew them. | Людей, с которыми я был едва знаком, - и вы, быть может, не более меня. |
| I mean, you hardly know us, you've got no reason to be this kind. | Ты нас едва знаешь, и тебе не обязательно быть таким добрым. |
| I hardly said three words to John. | Я едва сказал Джону три слова. |
| Chloe, you're taking the side of people that you hardly know. | Хлои, ты заступаешься за тех, кого едва знаешь. |
| This is my place, and I can hardly believe it. | Это мое место, и я едва могу в это поверить. |
| Now, that hardly sounds like a powerful drug lord to me. | Так что, как по мне, это едва ли похоже на влиятельного наркобарона. |
| Pretending to our humanity by destroying it is hardly proof of a superior race. | Симулируя наше человечество, разрушая его, едва ли доказательство превосходящей расы. |
| That doesn't sound like someone you hardly knew. | Это не похоже на то, что вы были едва знакомы. |
| Now I can hardly rotate my arm. | Теперь я едва могу повернуть руку. |
| Munsey hardly even knew the guy. | Манси едва ли его вообще знал. |
| Mrs. Dooley, we can hardly take a trinket for a deposit. | Миссис Дулей, мы едва ли можем принять безделушку в качестве депозита. |
| It's hardly our most luxurious accommodation. | Это едва ли наши самые роскошные апартаменты. |
| There's hardly anything left for susan and madeleine to bury. | Едва ли Сьюзан и Мадлен осталось, что хоронить. |
| Agreeable, yes, but hardly nice. | Приятно, да, но едва ли хорошо. |
| I can hardly understand all those big words. | Я едва ли могу понять эти важные слова. |
| I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. | Я едва ли могу быть замеченным, прогуливаясь мимо главных ворот с известным колдуном. |
| They will hardly venture to come after us there. | Они едва ли осмелятся последовать за нами. |
| I hardly got time to put on my trousers. | У меня едва хватило времени чтобы надеть брюки. |
| One burning Cyberman is hardly going to save the planet. | Одного сгоревшего киберчеловека едва ли хватит для спасения планеты. |
| I mean, you hardly have time to shave, shower in the morning. | Ну, то есть, у тебя едва ли хватает времени побриться, принять утренний душ. |
| I hardly "threw" you. | Едва ли я "вышвырнула" тебя. |