Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
In view of the current level of the regular budget itself, this is indeed a paltry sum which may hardly suffice to finance a single integrated programme. Учитывая нынешний объем самого регулярного бюджета, эта сумма в действительности является весьма незначительной и, возможно, едва достаточной для финансирования лишь одной комплексной программы.
As is the case for most other commodities, Tthe share of producer prices in retail prices of organic products hardly surpasses 10 to 20 per cent. Как и в случае других сырьевых товаров, отношение цен производителя к розничным ценам на продукцию органического производства едва превышает 10-20%.
The significance for the region and the entire world of the success of Russia's reforms can hardly be overemphasized. Едва ли можно переоценить значение успеха реформ в России для региона и всего мира в целом.
I was listening all the time but that was a conversation hardly to be followed without the help of external memory devices. Я все время слушал но эту беседу едва ли следует продолжать без помощи внешних устройств.
The substantial expenditure required by the piecemeal reform recommended by the Advisory Committee would hardly be justified at a time of severe financial crisis. Существенные расходы, необходимые для проведения частичной реформы, рекомендованной Консультативным комитетом, едва ли были бы оправданными в период сурового финансового кризиса.
Calls for still further economies would hardly receive much applause from recipient countries, and certainly not from the staff if further reductions were entailed. Призывы к дальнейшей экономии средств едва ли найдут поддержку стран-получателей помощи и, конечно, сотрудников, если последует дальнейшее сокращение штатов.
Since the author did not avail himself of that remedy, he is hardly in a position to question the impartiality of the judge before the Committee. Поскольку автор не воспользовался этим средством правовой защиты, он едва ли может оспаривать беспристрастность этого судьи перед Комитетом.
For example, agents of foreign commodity buyers work on a commission and the prevailing prices of the moment are hardly relevant to them. Например, агенты иностранных покупателей сырьевых товаров работают за комиссию, и предлагаемые цены в данный момент едва ли имеют для них существенное значение.
I need hardly draw the contrast between this public appeal for lawfulness and the campaign of national hate seen daily in the Ethiopian media. Едва ли надо подчеркивать, насколько этот призыв к соблюдению законности отличается от национальной кампании ненависти, которую ежедневно ведут эфиопские средства массовой информации.
This can hardly be regarded as the best solution, as it is liable to cause children to be withdrawn from these establishments. Едва ли это можно считать наилучшим выходом из положения, ибо результатом может стать отток детей из дошкольных учреждений.
However, in the absence of full employment, and in situations of slow growth, the need for social protection can hardly be overemphasized. В то же время в условиях отсутствия полной занятости и в случае медленных темпов роста едва ли можно переоценить важность социальной защиты.
After two years of hard work I hardly have anything to show for it and no personal achievements really to be proud of. После двух лет напряженной работы у меня едва ли найдется что-либо сказать о ней, и у меня нет каких-либо личных достижений, которыми можно было бы поистине гордиться.
Judging by their purely defensive nature and their limited impact on international security, landmines can hardly be treated as a priority item on the multilateral disarmament agenda. Судя по чисто оборонительному характеру и ограниченному воздействию наземных мин на международную безопасность, вопрос о наземных минах едва ли можно рассматривать в качестве приоритетного пункта многосторонней разоруженческой повестки дня.
We can hardly be considered unreasonable when in reality, those who have been advocating true and meaningful nuclear disarmament have been open to compromise. Нас едва ли можно называть неразумными, когда в действительности те, кто отстаивает подлинное и значимое ядерное разоружение, открыты для компромисса.
Based on the data supplied by Carnation Consulting, a dynamically developing but (in terms of final value) still hardly significant turnover can be expected. По данным, представленным компанией «Карнейшн консалтинг», можно ожидать динамично развивающегося, но едва ли значительного оборота (с точки зрения итогового стоимостного объема).
It is very unfortunate that in the extensive international dialogue taking place at this time there is hardly any mention of human rights and humanitarian law norms. Весьма прискорбно, что в широком международном диалоге, который проводится в настоящее время, едва ли можно встретить какое-либо упоминание о правах человека и нормах гуманитарного права4.
It needs to be robust enough to remain operational in dusty or muddy environments, as well as in areas where power supply is hardly reliable. Нужно, чтобы она отличалась достаточной устойчивостью, чтобы сохранять работоспособность в пыльных или слякотных средах, а также в местностях, где едва ли имеется надежное энергоснабжение.
We, therefore, can hardly find any regime as oppressive as the one we are speaking about. Так что едва ли есть более репрессивный режим, нежели тот, о котором идет речь.
In the case of material injury, satisfaction might be an additional form of reparation accompanying restitution or compensation, but was hardly an alternative to the first two forms. В случае материального ущерба сатисфакция могла бы выступать в качестве дополнительной формы возмещения, сопровождающей реституцию или компенсацию, но она едва ли может служить альтернативой первым двум формам.
In this connection, the Committee notes that, except for WIPO, there has been hardly any real increase in the budgets of the agencies. В этой связи Комитет отмечает, что, если не считать ВОИС, едва ли можно говорить о сколь-либо реальном увеличении бюджетов учреждений.
Even on the core issue of the recruitment of children, we have hardly been able to make any change on the ground with the obduracy of groups like the LTTE. Даже в важнейшем вопросе вербовки детей нам едва удалось добиться каких-либо изменений на местах из-за упорства таких группировок, как ТОТИ.
Since then, for a number of reasons that we have hardly begun to address, the hope embodied by Haiti has not been fulfilled. Но с той поры, по целому ряду причин, с которыми мы едва начали разбираться, надежды, воплощением которых была Гаити, так и не осуществились.
Slaughtered at only 45 days old, their immature bones can hardly bear the weight of their bodies. Их убивают, когда им только 45 дней, и при этом их неразвитые кости едва выдерживают вес их тел.
Although encouraging, the savings ratio in 1997 is hardly close to that in 1992. Несмотря на обнадеживающий характер такой тенденции, в 1997 году норма накоплений едва приблизилась к показателю 1992 года.
However satisfactory this explanation may be, it hardly succeeds in providing evidence of clear State practice to found a customary rule. Сколь бы убедительным ни было это пояснение, оно едва ли свидетельствует о наличии у государств какой-либо определенной практики, которая говорила бы о наличии обычно-правовой нормы.