| But the international community can hardly be held responsible for the failure of States to protect or assist all or part of their populations. | Однако на международное сообщество едва ли можно возлагать ответственность за неудачу государств в обеспечении защиты или оказании помощи всему своему населению или его части. |
| Indeed, economic catastrophes following devastating cyclones and man-made disasters beyond our control are realities of our times that hardly require further justification. | Действительно, тяжелейшие экономические последствия разрушительных циклонов и других неконтролируемых антропогенных бедствий - современная реальность, едва ли требующая дальнейших обоснований. |
| I hardly understood the deeper meaning of the message, but I knew that the United Nations was there for help in times of need. | Тогда я еще едва ли понимал более глубокий смысл этого послания, но я знал: Организация Объединенных Наций для того и существует, чтобы помогать в тяжелые времена. |
| In December 1714 Lord Carnarvon wrote that "hardly one Tory is left in any place, though never so mean a one". | В декабре 1714 года Лорд Карнарвон писал, что «едва ли хотя бы один тори остался в каком-либо месте». |
| In 1979 Mitchell reflected, The Blue album, there's hardly a dishonest note in the vocals. | В 1979 году Митчелл рассказывала: «На альбоме "Blue" едва ли есть нечестные ноты в вокале. |
| Isaacs stated regarding Qumran's tower, It can hardly be doubted that this formed a tower or stronghold of some kind. | Их заинтересовала так называемая «башня», относительно которой Исаакс сказал: «Едва ли может быть подвергнуто сомнению, что сформировало башню или крепость такого вида. |
| However, a consequence of this solution is also a poor grass growth on the football pitch because of sunlight hardly getting through. | Тем не менее, следствием этого решения является слабый рост травы на поле, потому что солнечный свет едва доходил до неё. |
| Although some of the details are often misremembered, the effect upon popular culture of the Golden Age of Piracy can hardly be overstated. | Хотя некоторые детали часто упущены, влияние на массовую культуру Золотого века пиратства едва ли можно переоценить. |
| However, Henry, limited to a very special branch of the service, was hardly in a position to furnish details on technical questions. | Однако Генри, ограниченный специализированными особенностями службы, едва ли располагал знаниями о деталях по техническим вопросам. |
| I don't want to push you on this, but I can hardly think out here. | Не хочу на тебя давить но сейчас я едва могу мыслить. |
| Is this Miami Beach? - Not hardly! | Здесь вам не Майами Бич! - Едва ли! |
| They'll die in a week. It's hardly worth the cost. | Через неделю они умрут, едва ли они того стоят. |
| (chuckles) Darling, I am hardly the one to judge. | Дорогая, я едва ли могу тебя судить. |
| Whatever had killed these people it had done it so quickly that they had hardly been aware they were dying. | Что бы ни убило этих людей, это произошло столь быстро, что едва ли они успели осознать собственную смерть. |
| Although "great" hardly seems to do a room like this justice. | Хотя слово "большая" едва ли справедливо по отношению к ней. |
| and they hardly get to see you. | И они едва видятся с тобой. |
| You care so much for one you hardly know? | Вы так печетесь о том, с кем едва знакомы? |
| They reminded me of myself. I could hardly bear to look at them. | Они так сильно напоминали обо мне, что я едва мог на них смотреть. |
| She... she can hardly stand. | Она... Она едва на ногах держится. |
| I hardly recognised you, you look the part. | Я тебя едва узнал, ты совсем изменилась! |
| So... five years ago, I was at this party with a girl that I hardly even knew, and I had some stuff with me. | Так что... 5 Лет назад я был на этой вечеринке с девушкой, которую едва знал, и у меня было с собой кое-что. |
| I'd hardly call three centimeters "chaos." | Я бы едва назвал три сантиметра "хаосом". |
| Just taking off with someone you hardly know? | Уходить с человеком, которого ты едва знаешь? |
| "and there's hardly enough food in the house"to keep us from starving. | Еды в доме едва хватает чтобы не умереть с голоду. |
| Last time, I hardly made it. | В тот раз я едва успел. |