Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
Grantchester is hardly the country. Гранчестер едва ли провинция.
It's hardly treason. Едва ли это государственная измена.
I was hardly a superstar. Я... едва ли была суперзвезда.
You can hardly get it up! Ты его едва подымаешь!
Shaving is hardly a life-threatening activity. Бритье - едва ли самая большая угроза моей жизни сейчас.
Feeling great is hardly firm, empirical evidence. То, что ты чувствуешь себя замечательно, это едва ли твердое эмпирическое доказательство.
This is hardly a case for a country doctor, you know. Но это едва ли по силам деревенскому доктору.
It's a nice idea, but it's hardly realistic. Прекрасная идея, но едва ли реалистичная.
The protests of the librarian hardly constituted a serious challenge to prevailing prejudices. Возражения одного библиотекаря едва ли могли пошатнуть укоренившиеся предрассудки.
You'd hardly know yourself, Number Twelve. Вы едва ли знаете себя, не так ли, Номер 12.
But it's alive with life; it's hardly uninhabited. Однако жизнь там бьёт ключом. Он едва линеобитаем.
One of the main problems of archaeology in Peru - is its scanty financing, that is hardly enough for excavations. Одна из главных бед перуанской археологии - мизерное финансирование, которого едва хватает на раскопки.
You bring to the table such enormous processing power in this domain that you hardly even notice it. Ваши вычислительные силы в этой области настолько огромны, что вы едва их замечаете.
Though the Chávez revolution has made progress against poverty and inequality, it is hardly sustainable and reeks of patronage. Хотя революция Чавеса сделала некоторый прогресс, что касается бедности и неравенства, она едва жизнеспособна и похожа на попечительство.
You could hardly live with yourself when you lied to Batista for me. Ты едва могла смириться с ложью Батисте ради меня.
That hardly compares to what you're asking me to endure. Это едва ли можно сравнить с тем, через что ты просишь меня пройти.
German, the EU's most widely spoken native language, hardly makes a dent. Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
Eskenazi was hardly a traitor or even a collaborator. Однако Роза Эскенази едва ли была предательницей или тем более пособницей оккупантов.
Backtracking on official resolve to fight terrorism would hardly convince international business to start investing in Indonesia again. Отступление правительства от официально провозглашенной им борьбы с терроризмом едва ли убедит международных инвесторов возобновить инвестиции в экономику Индонезии.
Sino-Japanese amity was hardly enhanced in mid-November, when a Chinese nuclear sub encroached into Japanese waters. Китайско-японские дружеские отношения едва ли улучшились в середине ноября, когда китайская ядерная подводная лодка вторглась в японские воды.
In handling nuclear risks, however, we can hardly get away with such childlike behavior. Имея дело с ядерной угрозой, однако, мы едва ли можем позволить себе такое детское поведение.
Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job. Хотя его едва ли можно назвать большой звездой разряда Боба Рубина, он несомненно обладает некоторыми положительными атрибутами для этой должности.
As you can see, this house would hardly bear a grand instrument. А сюда, как вы видите, рояль едва ли поместится.
The Convention banning chemical weapons hardly requires comment concerning its major importance among disarmament treaties. Едва ли нужно пояснять, насколько велико значение Конценции по химическому оружию в числе договоров в области разоружения.
This hardly fits the description of a uni-polar world. Едва ли это можно назвать однополюсным миром.