Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
One hardly need repeat the words said by Mr. Boutros Boutros-Ghali when, in November 1999, he addressed the thirtieth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO): "Hunger is as unacceptable as war." Едва ли есть необходимость повторять здесь то, что заявил г-н Бутрос Бутрос-Гали в ноябре 1999 года на тридцатом заседании Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), а именно: «Голод так же недопустим, как и война».
'We don't have as many exotic species as Dad promised...' ROARING FROM OUTSIDE'... but he told the minister no more dangerous animals 'and he could hardly break his word just for me.' У нас не так много экзотических особей, как обещал папа... но он сказал министру, что больше не будет опасных животных, а только ради меня он едва ли нарушит слово.
The process of return of internally displaced persons (207000) has hardly begun - 6.09 per cent returned (UNHCR data), 1.45 per cent (data of the Ministry for Kosovo and Metohija of the Republic of Serbia); Ь) процесс возвращения внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) (их насчитывается 207000 человек) едва ли начался: по данным УВКБ, вернулось 6,09 процента, по данным Министерства по делам Косово и Метохии Республики Сербия, - 1,45 процента;
Hardly any radical believers to rock the boat. Едва ли среди них есть радикалы, способные раскачать лодку.
Hardly. That's Will's new play. Едва ли, новая пьеса Уилла.
Hardly any festivity here is celebrated without dancing. Едва ли найдётся праздник без танцев.
Hardly the sort of vulgar move I expect from a man of your standing. Едва ли я ожидала от человека Вашего положения столь вульгарного шага.
Hardly any of the commitments made at Rio have been kept. Едва ли выполнены какие-то обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро.
Hardly any women are involved in the committing of this crime. Едва ли какая-либо женщина участвует в совершении этого преступления.
Hardly anyone knows about them, but I used to play there as a child. Едва ли кто-то знает о них, но я играла там, когда была ребенком.
Hardly a quorum, if you ask me. Едва наберется кворум, если ты меня спросишь.
Hardly having coped with Guro, Liza, Gogol and Binh see on the threshold old woman Kristina from the village, which suddenly turns to Maria. Едва справившись с Гуро, Лиза, Гоголь и Бинх видят на пороге старуху Христину из Диканьки, которая неожиданно обращается в Марию.
Hardly had Ellenborough issued his medal with the legend "Pax Asiae Restituta" when he was at war with the amirs of Sind. Едва Элленборо выпустил медаль с надписью «Рах Asiae Restituta», как он оказался в состоянии войны с эмирами Синда.
Hardly, I've only been at the bar for 3 years. Едва ли, у меня всего три года в адвокатском бюро.
Hardly a mystery, Mrs. Collins. Едва ли это загадка, миссис Коллинс.
Hardly anything left of the place, except a strongbox. Едва ли что-то осталось после взрыва, кроме сейфа.
Hardly what I call a team. Едва ли их можно назвать командой.
Hardly worth Graves risking his whole career. Едва ли стоит Грейвсу рисковать всей карьерой.
Hardly the behaviour of a grieving widow. Едва ли это поведение скорбящей вдовы.
Hardly early onset, if you'll forgive me, Miss Finnegan. Едва ли начало, прошу прощения, мисс Финнеган.
Hardly worth lifting it. Cor! 50 фунтов, едва ли стоит поднимать ее.
Hardly matches the picture that Tizz painted of him. Едва ли совпадает с картиной, которую описывала Тизз.
Hardly the definition of a gracious competitor. Едва ли это достойно хорошего игрока.
Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for. Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Hardly a great loss if you're the best evolution can manage. Едва ли большая потеря если Вы лучше развились, чем можно представить.