| it's hardly uninhabited. | Он едва ли необитаем. |
| The sun's hardly down. | Солнце едва успело спуститься. |
| That's hardly love. | Едва ли это любовь. |
| That hardly describes it at all. | Это едва ли подходящее описание. |
| That's hardly the case. | Едва ли это уместно. |
| I hardly recognise him. | Я едва его узнаю. |
| I hardly recognized you. | Я едва узнал тебя. |
| I hardly recognise you any more! | Я едва узнаю тебя! |
| I can hardly breathe. | Я могу едва дышать. |
| I hardly touched you! | Я едва до тебя дотронулся! |
| Olivia - I hardly knew her. | Оливия Я едва знал ее |
| I hardly even know him. | Да я его едва знаю. |
| Those ships appear hardly seaworthy. | Наши суда едва пригодны к плаванию. |
| But the source hardly matters. | Но источник едва имеет значение. |
| I can hardly keep a straight face. | Я едва сохраняю невозмутимость. |
| You hardly knew her. True. | Ты её едва знал. |
| That was hardly 30 seconds. | А прошло едва ли 30 секунд. |
| You hardly knew the poor woman. | Ты же едва знал бедняжку. |
| It hardly seems worth one's while. | едва ли стоит чего-либо. |
| That hardly matters now. | Едва ли это важно сейчас. |
| He was hardly a friend. | Мы едва знали друг друга. |
| He can hardly contain himself. | ќн едва ли может сдержать себ€. |
| You'll hardly notice her. | Ты едва ли ее заметишь. |
| That's hardly a surprise. | Едва ли это удивительно. |
| I hardly know you. | Я едва тебя знаю. |