Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
Indeed, old-hand proliferators and suppliers of chemical weapons and nuclear weapon technology can hardly have proliferation concerns. В самом деле, бывалые эксперты в области распространения и поставщики химического оружия и технологий, связанных с ядерным оружием, едва ли могут испытывать обеспокоенность в отношении распространения.
The situation would hardly have deteriorated had it not been for the subversive acts carried out by political opportunists aided and abetted by their foreign supporters. Если бы не подрывные действия политических оппортунистов, которые они совершали при поддержке и с благословения своих иностранных покровителей, ситуация едва ли достигла бы такого накала.
In any case, Al-Qaida hardly needs the publicity of new attacks to promote its message; it reaches a global audience whether they occur or not. В любом случае «Аль-Каиде» едва ли нужно рекламировать новые теракты для целей пропаганды своих идей - она имеет выход на глобальную аудиторию вне зависимости от того, совершаются ли такие акты или нет.
The judges can hardly understand the ideas Ms.Ensslin and Mr.Baader. Я полагаю, что судьи едва ли в состоянии понять идеи г-жи Энсслин и г-на Баадера
I mean, I hardly know you. [Sighs] I mean... Я хочу сказать, я едва тебя знаю.
The Democratic People's Republic of Korea is fully ready for next-stage steps, which the enemy can hardly imagine, in case the United States considers them as a "provocation" again. Корейская Народно-Демократическая Республика полностью готова к следующим шагам, которые противник едва ли может представить, на случай если Соединенные Штаты вновь расценят ее действия как «провокацию».
It hardly explains why you just left me there waiting for you to call... without even a phone call to explain why you didn't show up. Едва ли это объясняет, почему ты бросила меня там в ожидании и даже не удосужилась позвонить чтобы объясниться.
And the thing is not only original composition - although you will hardly find among performers of jazz, art rock, folk fusion another trio what would consist exceptionally of accordions. И дело не только в оригинальности состава - хотя едва ли Вы найдете среди исполнителей джаза, арт-рока, фольк-фьюжн еще одно трио, состоящее исключительно из аккордеонов.
Actually, the impression of a cave in which we have gone down, was hardly probable not greater(big), than from visiting emine-íá ¿Ó-Õ«ßáÓ. На самом деле, впечатление от пещеры, в которую мы спустились, было едва ли не большим, чем от посещения Эмине-Баир-Хосар.
In terms of what we really need to do to put the brakes on this very high inertial thing - our big economy - we've really hardly started. В отношении того, что нам действительно следует сделать, чтобы притормозить эту высокоинертную штуку - нашу большую экономику - мы едва ли приступили к действиям.
They are more likely to commit themselves to people they hardly know without checking credentials, etc., and less likely to question so-called experts. Они доверяются людям, которых едва знают, не проверяя документы и т. п.
George, we're making her a big part of this zoo by taking her hand-outs and we hardly know her. Джордж, принимая эти подачки, мы отводим ей большую роль в судьбе зоопарка, а мы её едва знаем.
Endless nights in the dorm, gorging ourselves on hoagies, so stoned that we could hardly... Бессонные ночи в общежитии, пожирание огромных сэндвичей, таких огромных, что мы едва могли...
In terms of what we really need to do to put the brakes on this very high inertial thing - our big economy - we've really hardly started. В отношении того, что нам действительно следует сделать, чтобы притормозить эту высокоинертную штуку - нашу большую экономику - мы едва ли приступили к действиям.
In this regard, the importance of the international community's input towards breaking the logjam in the IGADD peace initiative in the Sudan can hardly be underestimated. В этом отношении значение вклада международного сообщества в разрешение тупиковой ситуации, в которой оказалась мирная инициатива МОВЗР в Судане, едва ли может быть недооценено.
Nevertheless, it is important to understand that the world can hardly continue indefinitely to witness a situation in which an entire people, which has already suffered so much, goes on suffering from this embargo. Тем не менее важно осознать, что человечество едва ли может бесконечно мириться с положением, когда целый народ, и без того достаточно настрадавшийся, по-прежнему вынужден страдать вследствие сохранения блокады.
With China's economy booming, foreign investors flocking, and the country's role in global markets ever more central, the disappearance of this elderly couple hardly caused a break in China's hectic march. В условиях экономического процветания Китая, потоков иностранных инвестиций в страну и значительного укрепления роли Китая на мировых рынках исчезновение пожилой супружеской пары едва ли может прервать это лихорадочное развитие.
Such a situation would be counter-effective. It would definitely generate an increase of claims, disputes, conflicts, extra costs, lawsuits, etc. which all of us can hardly accept. Совершенно очевидно, что она будет стимулировать возникновение новых претензий, споров, конфликтов, дополнительных издержек, судебных разбирательств и т.д., в чем едва ли кто-либо заинтересован.
Further significant deficit declines could hardly be expected at least in the short run, as wage and social security arrears have to be paid; but fiscal positions remain rather shaky principally because of poor tax collection, probably the major economic disappointment of 1997. Дальнейшего существенного сокращения размеров дефицита едва ли можно ожидать, по крайней мере в краткосрочной перспективе, поскольку необходимо погасить задолженность по заработной плате и выплатам по линии социального обеспечения.
For instance, it was hardly helpful for persons in the second row to tweet to the press or others about the course of the discussions before the members had even left the room. Так, едва ли много пользы в том, что кто-нибудь из сидящих во втором ряду передает через «Твиттер» прессе или кому-то еще информацию о ходе работы, даже не дождавшись, пока члены Совета покинут зал заседаний.
It was stressed repeatedly that the value of human resources, e.g. the availability of an experienced export control officer, is hardly replaced by computerized list-based screenings, since the latter lacks sufficient data quality assessment. Неоднократно подчеркивалось, что ценные людские ресурсы, например опытного сотрудника по вопросам экспортного контроля, едва ли можно заменить компьютеризированной системой проверки по перечням, поскольку последняя не способна оценить качество данных.
The players are engulfed in emotional scenes that six weeks ago hardly seemed possible. гроки ликуют, хот€ еще шесть шесть недель назад это казалось едва возможным.
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related - hardly any genes of difference, very, very closely related. Генетики не устают повторять нам насколько сильно мы схожи, едва ли обнаружено какое-либо генетическое отличие, очень очень близкие родственники.
And the total of direct tort cost in this country is abouttwo percent, which is twice as much as in other countries but, astaxes go, hardly crippling. И общая сумма прямых расходов на гражданскоесудопроизводство в этой стране - около двух процентов, и это в двараза больше, чем в других странах. Но, по сравнению с другиминалогами, это едва ли существенно.
Dietrich Schindler reported to the Institut de droit international that we can assume that there were hardly any treaty relations, particularly no bilateral treaties, between the Northern and the Southern parts of [Korea] which could have been affected by the hostilities. Дитрих Шиндлер в своем докладе Институту международного права указал: «Мы можем предположить, что между северной и южной частями [Кореи], которые могли быть затронуты военными действиями, едва ли существовали какие-либо договорные отношения, особенно двусторонние договоры.