Online rated the album as a B- saying it was fun but hardly fresh. |
Online поставил альбому рейтинг «B-», охарактеризовав его «забавным, но едва ли свежим». |
China publishes up to now hardly information about his system. |
До сих пор Китай опубликовывает едва ли сведения о его системе. |
That could hardly be compatible with the spirit of the Convention, especially given the size of the minority population in question. |
Это едва ли совместимо с духом Конвенции, особенно с учетом численности соответствующего национального меньшинства. |
It is hardly necessary to go into details about the current activities of UNITAR since these are largely known. |
Едва ли есть необходимость подробно рассказывать о нынешней деятельности ЮНИТАР, поскольку об этом широко известно. |
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night. |
Ваша честь, я утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет... едва ли могло блестеть ночью. |
I must admit, I hardly recognized it. |
Должен признаться, я едва узнал это. |
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for. |
Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся. |
Felt so bad, he could hardly get out of bed. |
Ему так плохо, что он едва может встать с постели. |
At some moments, like when there's really loud music, you can hardly hear yourself. |
В некоторые моменты, когда музыка особенно громка, едва слышишь самого себя. |
Laura, we hardly even know each other. |
Лора, мы едва знаем друг друга. |
When I listened to that solicitor speak, I hardly heard his words. |
Когда я слушала поверенного, я едва понимала его слова. |
There, you can hardly hear it. |
Вот здесь. Ее едва слышно. |
That's hardly an excuse not to serve her sons dinner. |
Это едва ли причина не накрывать стол для своих сыновей. |
No, I hardly know him. |
Нет, я его едва знаю. |
I've hardly helped any girls yet. |
Едва ли я помогла хоть одной девочке. |
They can hardly come with us. |
С собой их брать едва ли стоит. |
I can hardly wait for tomorrow so that I might return to the classroom. |
Я едва могу дождаться завтрашнего дня, чтобы вернуться в классную комнату. |
Goody. I can hardly wait. |
Хорошо. Я едва могу дождаться. |
Well, I need hardly enumerate the advantages of the match. |
Едва ли мне следует перечислять преимущества этого брака. |
I need hardly add, had you accepted the nomination... |
Едва ли нужно добавлять, что если бы вы приняли предложение... |
Well, with the way he's been treated, you can hardly blame him. |
Учитывая, как с ним обращались, едва ли можно его винить. |
Well, that's hardly likely. |
Ну, это едва ли возможно. |
This is hardly a job for Firestorm let him rest. |
Едва ли это работа для Огненного Шторма, пусть он отдохнёт. |
My dear, I could hardly keep still in my chair. |
Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле. |
I can hardly make an exception for myself. |
Едва ли я смогу сделать для себя исключение. |