Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
Online rated the album as a B- saying it was fun but hardly fresh. Online поставил альбому рейтинг «B-», охарактеризовав его «забавным, но едва ли свежим».
China publishes up to now hardly information about his system. До сих пор Китай опубликовывает едва ли сведения о его системе.
That could hardly be compatible with the spirit of the Convention, especially given the size of the minority population in question. Это едва ли совместимо с духом Конвенции, особенно с учетом численности соответствующего национального меньшинства.
It is hardly necessary to go into details about the current activities of UNITAR since these are largely known. Едва ли есть необходимость подробно рассказывать о нынешней деятельности ЮНИТАР, поскольку об этом широко известно.
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night. Ваша честь, я утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет... едва ли могло блестеть ночью.
I must admit, I hardly recognized it. Должен признаться, я едва узнал это.
Technically was hardly arousing endorsement I was hoping for. Технически едва пробуждал индоссамент для которого Я надеялся.
Felt so bad, he could hardly get out of bed. Ему так плохо, что он едва может встать с постели.
At some moments, like when there's really loud music, you can hardly hear yourself. В некоторые моменты, когда музыка особенно громка, едва слышишь самого себя.
Laura, we hardly even know each other. Лора, мы едва знаем друг друга.
When I listened to that solicitor speak, I hardly heard his words. Когда я слушала поверенного, я едва понимала его слова.
There, you can hardly hear it. Вот здесь. Ее едва слышно.
That's hardly an excuse not to serve her sons dinner. Это едва ли причина не накрывать стол для своих сыновей.
No, I hardly know him. Нет, я его едва знаю.
I've hardly helped any girls yet. Едва ли я помогла хоть одной девочке.
They can hardly come with us. С собой их брать едва ли стоит.
I can hardly wait for tomorrow so that I might return to the classroom. Я едва могу дождаться завтрашнего дня, чтобы вернуться в классную комнату.
Goody. I can hardly wait. Хорошо. Я едва могу дождаться.
Well, I need hardly enumerate the advantages of the match. Едва ли мне следует перечислять преимущества этого брака.
I need hardly add, had you accepted the nomination... Едва ли нужно добавлять, что если бы вы приняли предложение...
Well, with the way he's been treated, you can hardly blame him. Учитывая, как с ним обращались, едва ли можно его винить.
Well, that's hardly likely. Ну, это едва ли возможно.
This is hardly a job for Firestorm let him rest. Едва ли это работа для Огненного Шторма, пусть он отдохнёт.
My dear, I could hardly keep still in my chair. Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле.
I can hardly make an exception for myself. Едва ли я смогу сделать для себя исключение.