Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
What your brother means is that you've hardly known him long enough to form an association which would justify marriage. Ваш брат имеет в виду, что вы едва ли знаете его достаточно долго, чтобы у вас сложились отношения, дающие основание для брака.
Yes, I quite appreciate that, but it's hardly the right accompaniment for sardines on toast or whatever. Да, я это понимаю, Но это вино едва ли подходящее дополнение к тостам с сардинами и тому подобному.
I need hardly say that my Government does not accept the points he makes with regard to the author Salman Rushdie. Едва ли мне нужно говорить, что мое правительство не согласно с тем, что он сказал о писателе Салмане Рашди.
He applied for asylum on the second day after his arrival, which can hardly be considered a significant delay. Он направил ходатайство о предоставлении ему статуса беженца на второй день после прибытия, что едва ли можно рассматривать в качестве серьезной задержки.
In so unstable a continent, one saturated with weaponry, pouring in more guns is hardly welcome. Поставка нового оружия на такой нестабильный континент, и без того насыщенный оружием, едва ли приемлема.
However, it is not very easy to mobilize private-sector venture capital, because investment in railway infrastructure can hardly yield the rates of return that investors expect. Вместе с тем мобилизовать венчурный капитал частного сектора непросто, так как капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру едва ли могут обеспечить норму прибыли, на которую рассчитывают инвесторы.
Madrid-based Archpriest Andrei Kordochkin explained: Parishes are often located several hundred kilometers from each other, it is hardly possible to coordinate their service from France. При этом по словам протоиерея Андрея Кордочкина: «Приходы располагаются зачастую за несколько сот километров друг от друга, координировать их служение из Франции едва ли возможно.
Many studies have also shown that there is hardly any major asset price inflation episode which was not accompanied if not preceded by strong growth of money and/or credit. Многие исследования также показали, что едва ли есть хотя бы один эпизод крупного повышения цен на активы, который бы не сопровождал (а то и предшествовал ему) сильный рост денежной массы и/или кредита.
Deadlines have been indispensable for achieving sustainable-development and carbon-reduction goals: saving the world from the threat of nuclear annihilation is hardly a less urgent and important objective. Предельные сроки исполнения были обязательны для достижения целей устойчивого развития и задач по сокращению выбросов углерода: спасение мира от угрозы ядерного уничтожения едва ли является менее срочной и важной целью.
If self-defense is not permissible in cases of manifest, imminent attack, then the doctrine can hardly appeal to ordinary moral intuitions. Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
This trend hardly signifies the end of civilization as we know it; all things being equal, most women would still prefer the simple fantasy of a supportive partner in childrearing. Эта тенденция едва ли предрекает конец цивилизации, в том виде, как мы её знаем; при прочих равных условиях, большинство женщин всё же предпочли бы простую фантазию о надёжном партнёре в воспитании детей.
A freedom of information enquiry showed that one box lasts two years and costs ã6, so it's hardly an expenses scandal. Благодаря иформационному запросу мы знаем, что одной табакеркой пользуются 2 года, и стоит она 6 фунтов (300 рублей), поэтому едва ли возможен скандал.
And unlike the musty bindings of our gene library in which hardly a word changes in a century the brain library is made of loose-leaf books. И в отличие от пыльных фолиантов библиотеки генов, где на протяжении веков едва ли меняется хоть слово, библиотека мозга состоит из книг со свободно скреплёнными листами.
Well, I would hardly consider you an expert, your family hailing from Sussex. Едва ли вас можно считать экпертом в этом вопросе, ведь сами вы из Сассекса.
There have hardly been any changes in the society or the living standard of the poor. Едва ли можно говорить о каких бы то ни было изменениях в представлениях общества или условиях жизни неимущих.
Twist-top wine and a bunch of people standing around awkwardly, trying to summon up some affection for someone they hardly even know. Второсортное вино и куча народа, окружающего тебя со всех сторон где все пытаются выдавить из себя хотя бы подобие сопереживания к едва знакомому человеку.
The export of commodities from sub-Saharan Africa declined by almost 15 per cent during 1990-1992 and the value of exports hardly exceeded its 1990 level of about $80 billion. В 1990-1992 годах экспорт сырьевых товаров из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, сократился почти на 15 процентов, и стоимостной объем экспорта едва превышал уровень 1990 года, составляя приблизительно 80 млрд. долл. США.
Well, that is a great deal of trust in a woman you hardly know. Вы так доверяете женщине едва вам знакомой?
Makriyannis, having been ignored by history, and hardly mentioned by chroniclers of the War of Independence, had renewed interest in the revolution by offering a significant personal testimony to historical research. Макрияннис, забытый историей и едва упоминаемый летописями Освободительной войны, освежил интерес к революции, предложив значительное личное свидетельство для исторических исследований.
I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня.
The Special Rapporteur was told by the head of the School of Judicial Training that the applicants who apply for judgeships hardly knew what due process was all about. Ректор Института по подготовке судей сообщил Специальному докладчику, что кандидатам на занятие постов судьи едва известны общие правила надлежащего судопроизводства.
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them. Я близорук. Я смотрю на те знаки там вдалеке и едва вижу их.
Between my wife's snoring, and an enlarged prostate that forces me to get up and urinate a dozen times, plus pondering the trials and tribulations of your love life, - I could hardly sleep last night. Между храпом моей жены и увеличенной простатой, которая заставляет меня бесконечно вскакивать с постели по ночам, плюс тревога за перипетии твоей личной жизни - да я едва мог спать вчера ночью.
So it's understandable that policy negotiators have been working hard to reduce deforestation, but they're doing it on landscapes that are hardly known to science. Поэтому понятно, что люди, участвующие в обсуждении законопроектов, прикладывали много усилий для сокращения вырубки лесов, но они делают это в контексте ландшафтов, которые едва ли известны науке.
Sadly, this worst case scenario is hardly entertained by American officials, who now seem to be prisoners of their own rhetoric. К сожалению, этот наихудший сценарий развития событий едва ли принимается в расчет американскими должностными лицами, ставшими в данный момент заложниками своей собственной риторики.