Примеры в контексте "Hardly - Едва"

Примеры: Hardly - Едва
Well, I hardly know myself, Arthur. Ну, я едва знаю себя, Артур.
My point is, suicide is hardly the act of a happily married man. Мой пункт, самоубийство - едва акт счастливо женатого человека.
I can call them, but we've hardly sold any. Я могу позвать его, но мы едва продали все.
You're hardly a fit mother. Ты едва годишься на роль матери.
Okay, I'd hardly call Elliot a boyfriend. Я едва могу назвать Эллиота своим парнем.
You're hardly the most unbiased observer. Ты едва ли самый беспристрастный наблюдатель.
Well, it's hardly a surprise. Ну, едва ли это сюрприз.
For a second, I hardly even recognized him. На секунду, я его едва узнал.
That's hardly conclusive evidence that Joe is somehow involved in all this. Едва ли это убедительное доказательство того, что Джо каким-то образом замешан во всем этом.
I can hardly stop thinking about you since the night we met. Я едва ли могу тебя забыть после той ночи нашего знакомства.
Well, then... it's hardly an intrusion. Что ж, тогда... это едва ли вторжение.
Beyond that, however, the observer of contemporary politics will hardly recognize the picture drawn by America's great constitutional theorist. После этого, однако, наблюдатель современной политики едва ли признает картину, нарисованную великим конституционным теоретиком Америки.
Spain is hardly an example of a successful fiscal adjustment. Едва ли Испания является примером успешного финансового регулирования.
It could hardly be more clear. Едва ли это могло звучать более однозначно.
What might work for a time in a small city-state can hardly be a useful model for larger, more complex societies. То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
She could hardly move she was so bruised. Она едва двигалась, настолько она была измучена.
He looked at the watch like he could hardly see it... Он смотрел на часы словно он мог едва видеть их...
It hardly mattered that the opposition's program lacked credibility: Civic Platform had already become the architect of its own defeat. Едва имело значение то, что программе оппозиции явно не хватает убедительности: партия «Гражданская Платформа» уже успела стать архитектором собственного поражения.
But such a mild reward hardly seems worth the trouble of her protracted freedom fight. Но такая умеренная награда после её борьбы за свободу кажется едва стоящей».
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging. Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще.
The need for renewed attention to Afghanistan could hardly be greater. Необходимость вновь обратить внимание на Афганистан едва ли может быть важнее.
And yet financial markets hardly have a monopoly on technical competency. Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности.
A thing that's hardly happened to me before. Едва ли со мной это случалось раньше.
With that revolution already marginalizing some countries and communities - and creating new opportunities for others - the question could hardly be more timely. Учитывая, что эта революция уже маргинализировала некоторые страны и сообщества - и создала новые возможности для других - этот вопрос едва ли может быть еще более своевременным.