Loftleiir was not famous for speed or punctuality, but flying with the company became a sort of rite of passage for young "hippies" from America travelling to Europe, one of whom was future president of the United States Bill Clinton. |
Полеты с этой компанией стали своего рода обрядом для молодых хиппи из Америки, путешествующих в Европу, одним из таких пассажиров был будущий президент США Билл Клинтон. |
Her future husband was expected to become the ruler of Tuscany as his half brother Louis was the heir to the throne of Spain being his father's first son. |
Её будущий муж должен был стать правителем Тосканы, поскольку его сводный брат Луис был наследником престола Испании. |
In late 1768 at Queen's House (now Buckingham Palace), Ernest was inoculated alongside his nephew Prince William (the future King William IV) against smallpox. |
В конце 1768 году в Букингемском дворце Эрнесту, вместе с его племянником принцем Вильгельмом (будущий король Вильгельм IV), была сделана прививка от оспы. |
Work continued on elements of the project, such as a supersonic PCB-equipped Pegasus engine, with the intention of developing a future Harrier variant for the decades following cancellation. |
При этом, работа над некоторыми элементами проекта, такими как сверхзвуковой двигатель Pegasus с ПХБ, была продолжена с намерением разработать на их основе будущий вариант Harrier. |
It is revealed that he is a time-traveling, future Simon, with whom Alisha falls in love and learns she is to fall in love with the present Simon. |
Он рассказывает, что он переместился во времени и на самом деле - будущий Саймон, Алиша влюбляется в настоящего Саймона. |
He went up to Trinity College at the University of Cambridge on 5 April 1573 at the age of 12, living for three years there, together with his older brother Anthony Bacon under the personal tutelage of Dr John Whitgift, future Archbishop of Canterbury. |
В апреле 1573 года он поступил в колледж Святой Троицы в Кембридже, и обучался там три года, вместе со своим старшим братом Энтони; их персональным преподавателем был доктор Джон Уитгифт, будущий архиепископ Кентерберийский. |
Together, they held a synod a few days after the coronation in which Arnulf, Archbishop of Reims, was ordered to be restored to his See of Reims, and Gerbert of Aurillac, the future Pope Sylvester II, was condemned as an intruder. |
Вместе они провели Синод через несколько дней после коронации, на котором Арнульф, архиепископ Реймса, был восстановлен в должности, Герберт Орийак (будущий папа Сильвестр II) осужден как нарушитель. |
Putting an end to hunger and poverty, both present and future, is an old promise of the international community which was made after the Second World War. |
Избавить современный и будущий мир от голода и нищеты - таково обязательство перед народами, которое международное сообщество взяло на себя сразу по окончании второй мировой войны. |
He noted that certain differences of opinion had not yet been eliminated, in particular concerning the nature of the operations and categories of staff to be covered by the future instrument. |
Он констатировал сохранение ряда серьезных противоречий, в частности, по вопросу о характере операций и о категориях персонала, которые должен охватывать будущий документ. |
If the future treaty is to have real impact beyond non-proliferation, and we hope it will, it would therefore also have to go beyond the narrow scope that some currently envisage for it. |
Для того чтобы будущий договор оказывал реальное воздействие не только в сфере обеспечения нераспространения, он должен выходить за те узкие рамки, которые намечаются для него некоторыми сторонами. |
The National Assembly of Republika Srpska raised the stakes in February when it passed a resolution stating that Republika Srpska could have the right to establish its future legal status by means of a referendum. |
В феврале Народная скупщина Республики Сербской подтвердила такое намерение, приняв резолюцию, в которой говорилось о том, что Республика Сербская имеет право определять свой будущий правовой статус посредством референдума. |
Pending clarity on the future of the mandate of the Mission, the procurement process for the construction of Mission-dedicated aprons was put on hold. |
В ожидании внесения ясности в будущий мандат МИНУРКАТ закупочный процесс для строительства самолетных площадок для Миссии был приостановлен. |
Elections for the post of Prosecutor and six vacancies for judges will be held in 2012; now would be an excellent time to join and shape the future course of the ICC's development. |
В 2012 году состоятся выборы Прокурора и для замещения шести вакантных должностей судей, и сейчас есть прекрасная возможность присоединиться к МУС и формировать будущий ход его развития. |
At the Higher Academy for Police Studies, where future senior officers are trained, human rights and police ethics has been taught, also in one academic semester, since 1998. |
В Высшем полицейском училище, где готовится будущий начальствующий состав следственной полиции, также на протяжении академического семестра ведется преподавание предмета "Права человека и полицейская этика". |
The IAEA General Conference has encouraged States concerned to promote early consultations with IAEA at the appropriate stage on safeguards-relevant aspects for new nuclear facilities in order to facilitate future safeguards implementation. |
Генеральная конференция МАГАТЭ призвала соответствующие государства способствовать проведению с МАГАТЭ - на соответствующем этапе - своевременных консультаций по тем аспектам работы новых ядерных установок, которые связаны с гарантиями, с целью облегчить будущий процесс осуществления гарантий. |
If, on the other hand, the central banks kept quantitative easing measures in effect for too long, they would heighten the risk of asset bubbles and inflation, making the future exit even more difficult to manage. |
Если же, с другой стороны, центральные банки будут слишком долго сохранять в действии меры количественного смягчения, то они повысят риск искусственного раздувания цен на активы и опасность инфляции и еще больше затруднят будущий отход от такой политики. |
Section B on "Protection required from the expelling State" comprised revised draft articles 11, 12 and 13 and a future draft article which the Special Rapporteur was planning to produce on the conditions of custody and treatment of persons who had been or were being expelled. |
Раздел В, посвященный "Защите, требуемой от высылающего государства", включал пересмотренные проекты статей 11, 12 и 13, а также будущий проект статьи, который Специальный докладчик предполагал разработать в отношении условий содержания под стражей и обращения с высланными или высылаемыми лицами. |
Undoubtedly, none of them enjoys the broad consensus essential to ensure that the future shape of the Security Council will help unite, and not divide, the international community. |
Ни одно из этих предложений не пользуется широкой консенсусной поддержкой, необходимой для обеспечения того, чтобы будущий состав Совета Безопасности способствовал объединению, а не расколу международного сообщества. |
Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. |
Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
In early September 1620 the Royal Grand and Field Hetman's Zolkiewski and his protegee, future hetman Stanisław Koniecpolski, assembled 8,000 men and marched south. |
В начале сентября 1620 гетман Жолкевский и его протеже, будущий гетман Станислав Конецпольский, собрали 8000 человек и отправились на юг. |
He commanded the Louis' army during the campaign against medieval Banate of Bosnia (ruled by future king Tvrtko I Kotromanić) in 1363, and against Bulgaria in 1365. |
Он командовал венгерской армией в кампании в Боснии (где правил будущий король Твртко I Котроманич) в 1363 году и Болгарии в 1365 году. |
There are special requirements applied to these agents. They include business plan for the future project, assets as minimum 25000 leu and buying just equipment for the production. |
Есть ряд условий, предъявляемых к ним, как-то: наличие бизнес-плана под будущий проект, активов на сумму не менее, чем 25 тысяч леев, приобретение только оборудования для производства. |
It is said that one day, when the two-year-old Dauphin cried (the future Louis XIV), Fiorilli, as Scaramouche, made any possible sound to comfort him. |
Говорят, что однажды, когда двухлетний Дофин (будущий короля Людовик XIV) кричал и плакал, Фьорилли, как Скарамуш, смог своими гримасами и дурачеством утешить его. |
However, when he reached Constantinople, his hosts induced him, before he entered the city, to lay aside his purple boots and imperial robes out of respect for Michael Palaiologos-despite the fact his future father-in-law was absent campaigning against the Turks. |
Когда он достиг Константинополя, он, прежде чем войти в город, снял пурпурные сапоги и имперские одежды из уважения к Михаилу Палеологу, несмотря на то, что его будущий тесть в это время находился в походе против турок. |
In 1954 Montini (the future Pope Paul VI) left the Roman Curia to become Archbishop of Milan, but only under Pope John XXIII was Tardini named a Cardinal and full Secretary. |
В 1954 году Монтини (будущий Папа Павел VI) оставил Римскую курию, чтобы стать архиепископом Милана, но только при папе римском Иоанне XXIII Тардини был назван кардиналом и назначен государственным секретарём Ватикана. |