The right of the people of the Territory to self-determination was a standard for measuring the balance between the associated State's rights and its obligations, as well as the process by which they had approved their future status. |
Право народа территории на самоопределение является качественным стандартом для оценки степени сбалансированности прав и обязательств ассоциированного государства, а также для оценки процесса, посредством которого они определили свой будущий статус. |
While we cannot say now what shape that future status will be, we can say what it will not be. |
Хотя сейчас мы не можем сказать, какую форму примет этот будущий статус, мы, тем не менее, можем сказать, каким он не будет. |
At three of the sites, the calculated critical load for acidity using the steady-state water chemistry method and estimated required load for a dynamic model run into the future with the same ANC target, were similar, thereby demonstrating consistency between the approaches. |
На трех участках критическая нагрузка для кислотности, рассчитанная методом, основанным на предположении стабильного химического состава вод, и оценочная необходимая нагрузка для прогонки динамической модели на будущий период с одним и тем же контрольным значением КНП, были одинаковыми, что говорит о соответствии двух подходов. |
International efforts should be aimed essentially at full implementation of resolution 1244 and based on the agreed principle of "standards before status"; consideration of the political aspects of the problem of Kosovo - including Kosovo's future status - is premature at this stage. |
Международные усилия должны быть по-прежнему ориентированы на выполнение в полном объеме резолюции 1244 на основе согласованного принципа «сначала стандарты, затем статус», а рассмотрение политических аспектов косовского урегулирования, включая будущий статус Косово, является на данном этапе преждевременным. |
In a system based on individual accumulation of pension rights and close links between contributions and benefits, gender inequalities in the labour market and care responsibilities have a substantial impact on pension rights and the future level of benefits. |
В системе, строящейся на принципах индивидуального накопления пенсионных прав и тесной увязки суммы взносов с размером выплат, гендерное неравенство на рынке труда и в распределении обязанностей по уходу оказывает существенное влияние на пенсионные права и будущий уровень выплат. |
At its 937th meeting, held on 23 January 2004, the Committee discussed its future day of general discussion, to be held on 17 September 2004 during its thirty-seventh session. |
На своем 937-м заседании, состоявшемся 23 января 2004 года, Комитет обсудил свой будущий день общей дискуссии, которая будет проведена 17 сентября 2004 года в ходе его тридцать седьмой сессии. |
The legal framework and, to a greater extent, conservative social practices constitute obstacles to the enjoyment of women's rights, and are among the causes of the high rate of population growth, which threatens future growth. |
В качестве препятствия для пользования правами женщин выступают консервативная юридическая структура и уж тем более социальная практика, и они-то отчасти и обусловливают повышенные темпы демографического роста, который отягощает всякий будущий рост. |
Nevertheless, recognizing the future potential of seabed resources, there remains considerable public and private sector interest in exploration work aimed at better understanding and characterizing the mineral resources of the deep seabed. |
Тем не менее будущий потенциал ресурсов морского дна находит признание в виде сохранения у государственного и частного секторов интереса к разведочным работам, направленным на получение более полного и развернутого представления о минеральных ресурсах глубоководных районов морского дна. |
The future political status of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia within the state boundaries of Georgia will be determined in a peaceful, negotiated process, in conjunction with the return of internally displaced persons and refugees and the complete de-occupation of Georgian territory. |
Будущий политический статус Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии в пределах границ Грузии будет определен в процессе мирных переговоров в условиях возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и полного прекращения оккупации территории Грузии. |
Financial mechanisms associated with climate change, such as the Adaptation Fund, the Clean Development Mechanism, Reducing Emissions from Deforestation and Degradation (REDD) and the future Green Climate Fund, should be monitored and gender should be mainstreamed into their policies. |
Деятельность финансовых механизмов, связанных с изменением климата, таких как Адаптационный фонд, механизм чистого развития, сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД) и будущий Зеленый климатический фонд, должна контролироваться, а гендерные факторы должны интегрироваться в их политику. |
The "low scenario" and "high scenario" are constructed to test the sensitivity of future population growth to small changes in fertility trends. |
Сценарии «низкой» и «высокой» рождаемости разработаны для того, чтобы проверить, насколько будущий прирост населения зависит от небольших изменений в тенденциях рождаемости. |
We note the political sensitivity of the issue of stocks, but it must be recognized that the existence of direct-use material in unknown quantities and locations that are not subject to verification introduces an element of uncertainty in any future treaty. |
Мы отмечаем политическую чувствительность вопроса о запасах, но следует признать, что наличие материала прямого использования в неведомых количествах и в неведомых местах, не сопряженных с проверкой, вносит в будущий договор элемент неопределенности. |
Each year, a new three-year plan will be approved, so that at any point in time WFP has a management plan that includes its objectives and indicators of achievement, and the indicative budget of WFP, for a future planning period of at least two years. |
Каждый год будет утверждаться новый трехгодичный план, с тем чтобы в любой момент времени ВПП располагала управленческим планом с указанием ее целей и показателей достижения результатов, а также ориентировочного бюджета ВПП на будущий период планирования, охватывающий не менее двух лет. |
The Working Group agreed that assisting in and promoting ratification of the amendments should be included in the future workplan and entrusted the Chairperson to finalize the note and submit it to the fifth session of the Meeting of the Parties (10 - 12 November 2009). |
Рабочая группа решила, что вопрос о содействии процессу ратификации поправок и его продвижении должен быть включен в будущий план работы, и поручила Председателю закончить подготовку записки и представить ее на рассмотрение пятой сессии Совещания Сторон (10-12 ноября 2009 года). |
Mr. Mahlung also called upon Parties to provide clarity to the Board and to all CDM stakeholders by restating their desire that the CDM continues and by beginning consideration of bridging decisions to carry the CDM to a future commitment period. |
Г-н Малунг также призвал Стороны четко разъяснить свою позицию Совету и всем субъектам, заинтересованным в МЧР, вновь заявив о своем желании, чтобы работа по линии МЧР продолжалась, и начав рассмотрение "переходных" решений с целью обеспечения работы МЧР в будущий период действия обязательств. |
He emphasized that the future investment fund should invest in both energy efficiency and renewable energy projects with particular emphasis on investing in EE projects. |
Он подчеркнул, что будущий инвестиционный фонд должен инвестировать средства как в проекты по повышению энергоэффективности, так и в проекты по использованию возобновляемых источников энергии, делая при этом особый упор на инвестиции в проекты по Э-Э. |
The adopted decision calls for the future parliament to comprise 325 seats, up from the previous number of 275, of which 310 are general seats and 15 are compensatory, with reserved quotas for component groups. |
Как предусматривает принятое решение, будущий парламент будет состоять из 325 депутатов (предыдущее число мест 275), из которых 310 будут избираться на основе всеобщего прямого голосования, а 15 мест будут компенсационными, с согласованными квотами для входящих фракций. |
The crises shook the global economic architecture to its foundation, which led to an ongoing major reflection on the future course of the global economic system and, by implication, the broader development discourse. |
Эти кризисы до основания потрясли глобальную экономическую архитектуру, и в результате в настоящее время предметом основательного анализа стал будущий курс глобальной экономической системы и, соответственно, более общий дискурс развития. |
The Group appreciated the Advisory Committee's comments on the global field support strategy and looked forward to receiving the Board's comments and recommendations on that issue in a future report. |
Группа высоко оценивает высказанные Консультативным комитетом замечания в отношении глобальной стратегии полевой поддержки и надеется, что Комиссия включит в свой будущий доклад замечания и рекомендации Комиссии по этим вопросам. |
Continued support for stimulus and other recovery measures is needed to strengthen the momentum of output recovery and to protect the economic and social investments that underpin future growth. |
Необходимо продолжать поддерживать стимулирующие меры и другие меры по обеспечению восстановления, чтобы ускорить процесс восстановления производства и сохранить экономические и социальные инвестиции, на которых будет базироваться будущий рост. |
During this study, construction costs, additional allowances for, inter alia, swing space and related moves, and contingencies for unforeseen urgent works, were compared, taking into account future cost escalation and inflation rates. |
В ходе этого обследования было проведено сопоставление строительных расходов, дополнительных расходов в связи с такими статьями, как подменные помещения и соответствующее перемещение персонала и непредвиденные расходы в связи с непредвиденными срочными работами, принимая во внимание будущий рост цен и темпы инфляции. |
The future Multidisciplinary Centre (MdC) will function as an external special needs resource and will seek to make integrated special needs provision more accessible to a broad target group of children from birth to 18 years. |
Будущий Междисциплинарный центр (МДЦ) будет выполнять функции внешнего источника ресурсов для работы с детьми, имеющими особые потребности, и будет прилагать усилия для расширения доступа широкой целевой группы детей с особыми потребностями в возрасте до 18 лет к комплексному обслуживанию. |
The purpose of this document is to review and analyse what has been learned through the EPR Programme in its first and second cycle and, based on that analysis, to define and recommend the future scope and direction of the Programme. |
З. Цель настоящего документа состоит в обзоре и анализе того, какой опыт удалось извлечь в результате осуществления первого и второго циклов программы ОРЭД, и, основываясь на этом анализе, определить и рекомендовать будущий охват и направленность Программы. |
It was agreed that the future CEVNI status document based on the responses from Governments and River Commissions would constitute a new UNECE instrument, separate from CEVNI, that would be periodically updated. |
Было решено, что будущий документ о статусе ЕПСВВП, подготовленный на основе ответов правительств и речных комиссий, будет представлять собой новый инструмент ЕЭК ООН, отдельный от ЕПСВВП, который будет периодически обновляться. |
The view was expressed that, although established project-based financing instruments already existed, the future space assets protocol would serve new space applications and interests of developing countries with an alternative asset-based financing instrument. |
Было высказано мнение, что, хотя уже существуют устоявшиеся инструменты финансирования, основывающиеся на проектах, будущий протокол по космическому имуществу будет служить новым видам применения космической техники и удовлетворению интересов развивающихся стран с помощью альтернативного инструмента финансирования под обеспечение имуществом. |