It could draw in particular on existing confidence-building and cross-border cooperation measures, insofar as these will attest to the effective implementation of the principles of responsibility, transparency and proportionality in arms transfers on which the future arms trade treaty is to be based. |
В частности, эта работа может основываться на предпринимаемых мерах по укреплению доверия и развитию трансграничного сотрудничества в той мере, в какой это будет способствовать эффективной реализации принципов ответственности, транспарентности и соразмерности при осуществлении передачи оружия, на которых должен быть основан будущий договор о торговле оружием. |
To be effective, a future treaty should be based on the principle of responsibility of States for all arms transfers that are relevant to their jurisdiction. |
Для того чтобы быть действенным, будущий договор должен базироваться на принципе ответственности государств за все поставки оружия, осуществляемые в пределах их юрисдикции. |
It was argued that any future instrument identifying a specific dud rate as the basis for a prohibition would be difficult to implement and monitor in an effective way. |
Было указано, что любой будущий инструмент, идентифицирующий в качестве основы для запрещения конкретный коэффициент отказов, было бы трудно осуществлять и подвергать мониторингу эффективным образом. |
Option 2: Decides further that possible future revision of these [modalities and procedures][guidelines] may be considered taking into account the experience of Parties. |
Вариант 2: постановляет далее, что возможный будущий пересмотр этих [условий и процедур] [руководящих принципов] может проводиться с учетом опыта Сторон. |
Modelling itself on the Permanent Forum on Indigenous Issues, the future expert body should include indigenous human rights experts. |
Созданный по образцу Постоянного форума по вопросам коренных народов будущий экспертный орган должен включать в свой состав экспертов по правам человека из числа коренных народов. |
Brazil supported the proposal of the delegation of Norway that the future document should include ideas relating to the political commitment to be adopted at the conclusion of the Conference. |
Бразилия поддерживает предложение делегации Норвегии о том, чтобы в будущий документ были внесены идеи, связанные с политическим обязательством, которое следует принять на Конференции. |
The Autonomous Province of Kosovo and Metohija had been under United Nations administration for nearly eight years and the future status process for the Province was still incomplete. |
Автономная провинция Косово и Метохия находятся под управлением администрации Организации Объединенных Наций почти восемь лет, а будущий статус области еще полностью не определен. |
The future status of Kosovo continued to be the main political issue for Kosovo's political establishment and for representatives of all of its communities throughout the reporting period. |
Будущий статус Косово по-прежнему оставался основным политическим вопросом для политического истеблишмента Косово и для представителей всех его общин на протяжении всего отчетного периода. |
It would be the occasion where the future course of action for implementing the United Nations Millennium Declaration, including reducing poverty by half by the year 2015 in Africa, could be determined. |
Это дает возможность определить будущий курс действий по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году в Африке. |
As the Council is considering pending regional issues - in particular the future status of Kosovo - I hope that any such decision and the timing thereof will not undermine ongoing efforts to arrest and locate fugitives. |
Сейчас, когда Суд рассматривает остающиеся региональные вопросы, в частности будущий статус Косово, я надеюсь, что любое такое решение и сроки его принятия не подорвут прилагающиеся усилия по аресту и обнаружению лиц, скрывающихся от правосудия. |
Any possible future action plan for LDCs would need to be flexible enough to accommodate unexpected developments in the global economy and to meet the challenges of LDCs in the next century. |
Любой возможный будущий план действий в интересах НРС необходимо будет сделать достаточно гибким, чтобы учесть вероятность непредвиденных изменений в глобальной экономике и обеспечить решение задач НРС в следующем столетии. |
The PRRA officer did not consider the report to be probative of future risk, because the physician's opinion was based on his/her consideration of the complainant's Personal Information Form and a clinical interview. |
Сотрудник по ОРДВ не счел, что это заключение доказывает будущий риск, поскольку мнение врача основывалось на его изучении формуляра личной информации заявителя и клинического собеседования. |
The outcome of such a vote, even if it allows the community with de facto control over Nagorno-Karabakh to organize itself, should not be recognized as prejudging the future legal status of the region. |
Результаты таких выборов, даже если они и позволят общине, которая де-факто контролирует Нагорный Карабах, самоорганизоваться, не могут быть признаны как предопределяющие будущий правовой статус этой области. |
But, more importantly, we must agree on a future plan of action that brings together Governments, business, parliaments, non-governmental organizations and civil society into a constructive partnership for joint action. |
Но еще важнее - согласовать будущий план действий, в рамках которого правительства, представители деловых кругов, неправительственные организации и гражданское общество наладят конструктивные партнерские отношения и предпримут совместные действия. |
In our view, it is impossible to resolve this problem without determining the future status of Kosovo following negotiations between the Federal Republic of Yugoslavia and the authorized representatives of the province. |
Мы считаем, что невозможно урегулировать эту проблему, не определив будущий статус Косово, вопрос о котором должен быть решен в результате переговоров между Союзной Республикой Югославия и полномочными представителями этой провинции. |
Our Organization's future success in restoring peace to some of the most tormented parts of the world will depend, to an increasing extent, on the ability of Council members to open up to outside contributions. |
Будущий успех нашей Организации в деле восстановления мира в некоторых наиболее «горячих точках» планеты будет все в большей степени зависеть от способности членов Совета принимать во внимание мнения других сторон. |
Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. |
Позвольте мне подтвердить, что мы должны покончить с самоуспокоенностью, которое мы проявляем по отношению к военным руководителям, и что следует более тесно вовлекать гражданское общество Сомали в любой будущий процесс. |
There was a need to promote awareness among the peoples concerned of their rights and options so that they could make a free and informed choice about their future status. |
Необходимо расширить осведомленность народов об их правах и вариантах действий, с тем чтобы они могли свободно и обоснованно избрать свой будущий статус. |
STOCKHOLM: Two hundred years ago in his essay "Perpetual Peace" Immanuel Kant imagined a future "union of liberal republics." |
СТОКГОЛЬМ: Двести лет назад Эммануил Кант представил в своем эссе "Вечный мир" будущий "союз либеральных республик". |
Current studies show that despite growth in fisheries productivity, it will not be possible to satisfy future needs for fish resources without better administration of sea and ocean resources. |
Современные исследования показывают, что, несмотря на рост производительности труда в рыбной отрасли, будущий спрос на рыбопродукцию невозможно будет удовлетворить без более эффективного управления ресурсами Мирового океана. |
Contracts would be tailored to each delegation arrangement, reflecting the current and future absorptive capacity of the recipient of the authority to accept the responsibility and workload involved. |
Контракты будут соответствовать каждому конкретному механизму делегирования полномочий, отражая текущий и будущий потенциал получателя полномочий с точки зрения выполнения обязанностей и несения соответствующей рабочей нагрузки. |
The Subcommittee noted that by gradually introducing low and medium orbit mobile communication systems, new orbital resources were being exploited, thus reducing future demand on geostationary orbital slots. |
Подкомитет отметил, что постепенное расширение использования систем мобильных средств связи на низких и средних орбитах позволяет эксплуатировать новые орбитальные ресурсы, тем самым уменьшая возможный будущий спрос на окна на геостационарной орбите. |
As our delegation to the Ad Hoc Group of governmental experts on this issue has repeatedly stated, we believe that a future protocol should ensure compliance with all the provisions of the Convention, including those relating to exchanges and transfers for peaceful purposes. |
Как неоднократно отмечали наши представители в Специальной группе правительственных экспертов по этому вопросу, мы считаем, что будущий протокол должен обеспечивать выполнение всех положений Конвенции, включая положения об обменах и поставках в мирных целях. |
The fact remains that the right to education undoubtedly possesses a social dimension, and future analysis will necessarily have to specify doctrine in order to know what can really be asked of the State and to define what is the responsibility of other bodies. |
Так или иначе, но право на образование, несомненно, имеет социальный аспект, и будущий анализ должен обязательно уточнить доктрину, чтобы выяснить, какие требования можно практически предъявлять государству, и определить то, что входит в компетенцию других инстанций. |
However, the decolonization process had yet to be completed, and there were still a number of Non-Self-Governing Territories which had not had the opportunity to freely determine their future political status. |
Тем не менее процесс деколонизации все еще окончательно не завершен, и в мире еще имеется ряд несамоуправляющихся территорий, которые пока не получили возможность свободно определить свой будущий политический статус. |