Despite this positive outcome, the Rio Group believes that this is the appropriate time to review what has been achieved and to set our future course of action in the field of arms control, disarmament and related security matters. |
Несмотря на эти позитивные результаты, Группа Рио считает, что сейчас самое подходящее время для проведения обзора и оценки того, что было достигнуто, и определить будущий курс действий в области контроля над вооружениями, разоружения и связанных с ними вопросах безопасности. |
The future court should not be an organ of the United Nations but should be established by a treaty. |
Будущий суд не должен быть органом Организации Объединенных Наций - он должен быть учрежден на основе договора. |
In accordance with General Assembly resolution 48/96, the Commission considered the report of its Special Rapporteur on Disability, as well as the future mandate of the Special Rapporteur. |
В соответствии с резолюцией 48/96 Генеральной Ассамблеи Комиссия рассмотрела доклад Специального докладчика по вопросам инвалидности, а также будущий мандат Специального докладчика. |
The specific reference to the Hague Conference's future instrument in the Draft Supplement is very much appreciated; it shows how various international instruments from different organizations are carefully drafted to work together and to support each other. |
Мы были бы весьма признательны, если бы в проекте дополнения содержалась конкретная ссылка на будущий документ Гаагской конференции по этому вопросу; это показало бы, насколько тщательно разные организации прорабатывают различные международные документы, взаимодействуя и поддерживая друг друга. |
It would centre around some of the themes I have mentioned: the Government's ability to assume the full responsibilities of a sovereign State, institution-building, economic development, a peace and reconciliation process and Afghanistan's future status in the region. |
В нем основное внимание должно уделяться ряду направлений, о которых я упоминал ранее: способность правительства взять на себя полную ответственность в качестве суверенного государства, создание институтов, экономическое развитие, процесс обеспечения мира и примирения и будущий статус Афганистана в регионе. |
Regarding question (b), it should be noted that owing to a lack of practice with respect to the state of necessity of an international organization, any future draft article would be based on purely theoretical grounds. |
Что касается вопроса (Ь), то следует отметить, что из-за того, что международные организации на практике редко применяют концепцию состояния необходимости, любой будущий проект статьи будет основан на чисто теоретических посылках. |
My delegation welcomes the progress achieved in the three crucial areas of the Bougainville peace process: the disposal of weapons, the constitutional process and the future political status of the Bougainville islands. |
Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый на трех важнейших направлениях бугенвильского мирного процесса: это сбор оружия, конституционный процесс и будущий политический статус острова Бугенвиль. |
At the end of deliberations, the Fifth International Conference of New or Restored Democracies adopted two major documents reflecting the core principles and undertakings discussed by the participants and charting the future for democratic development. |
В конце своей работы пятая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии приняла два главных документа, отражающих ключевые принципы и обязательства, обсужденные участниками, и определяющих будущий путь демократического развития. |
South Africa notes with concern the incidences in late 2007 of renewed tensions between political actors over the future constitutional makeup of the country and the role and competencies of the State. |
Южная Африка с обеспокоенностью отмечает имевшие место в конце 2007 года случаи обострения напряженности в отношениях между политическими субъектами в связи с такими вопросами, как будущий конституционный состав страны, а также роль и функции государства. |
In that connection, his delegation had decided to submit a proposal containing elements to be included in any future instrument to expand the scope of protection under the Convention. |
В связи с этим его делегация решила представить предложение, содержащее элементы, которые следует включить в любой будущий инструмент в целях расширения сферы защиты в соответствии с Конвенцией. |
That is why the Register's future success requires the international community's genuine willingness to be more transparent in this work in order to established real confidence in the Register. |
Именно поэтому будущий успех Регистра требует подлинной готовности международного сообщества к большей транспарентности в этой работе - с целью внушить подлинное доверие к Регистру. |
He emphasized that future peace and prosperity in the Middle East is contingent upon the Council's decision, bearing in mind the responsibility conferred upon it by the conscience of mankind. |
Он подчеркнул, что будущий мир и процветание на Ближнем Востоке зависят от решения Совета, принимая во внимание ту ответственность, которую возложило на него человечество. |
The decision by six West African countries to form a monetary union in 2005 and the desire and attempts by Governments to meet the convergence criteria are likely to improve the macroeconomic policy environment in the subregion, thereby boosting future growth. |
Решение шести западноафриканских стран образовать в 2005 году валютный союз, а также стремление и попытки правительств достичь критериев сближения экономики, которые должны оказать благоприятное воздействие на макроэкономические условия в субрегионе, стимулируя тем самым будущий рост. |
Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. |
При этом многие делегации высказались за то, чтобы, подобно положениям об экстрадиции, в отсутствие договора о судебной помощи между заинтересованными государствами имелась возможность использовать будущий документ в качестве юридической базы для подобной взаимопомощи. |
We agree that the Committee's mandate should be continued, and we are carefully considering what its future mandate should entail. |
Мы согласны с тем, что мандат Комитета необходимо продлить, и внимательно изучаем предложения о том, каким должен быть его будущий мандат. |
CIAM presented technical options for specific measures with high potential for emission reductions in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion at the Working Group's forty-first session, as a basis for further discussion on how to integrate these into a future protocol. |
На сорок первой сессии Рабочей группы ЦРМКО представил технические варианты конкретных мер, которые вполне способны привести к сокращению выбросов в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в качестве основы для дальнейшего обсуждения вопроса о том, как их включить в будущий протокол. |
The Steering Group decided that the official title of the future process would be "Follow-up to the 1996 Geneva Conference on the Problems of Refugees, Displaced Persons, Migration and Asylum Issues". |
Руководящая группа постановила, что официально будущий процесс будет называться «Последующая деятельность по итогам Женевской конференции 1996 года по проблемам беженцев, перемещенных лиц, миграции и убежища». |
There was no link between the financial situation and the scale methodology, however, and any future revision of the scale should not be predicated on reform. |
Однако между финансовым положением и методикой расчета шкалы связи нет, и любой будущий пересмотр шкалы не следует основывать на реформе. |
In 1993, the three Kingdom partners discussed the future status of the Kingdom at two conferences. |
В 1993 году все три партнера, входящие в состав Королевства, обсудили будущий статус Королевства на двух конференциях. |
Mr. Yousfi observed that in the current year, the people of Tokelau had in a historic referendum been given the opportunity to exercise their right to determine their own future status. |
Г-н Юсфи замечает, что в нынешнем году на историческом референдуме народ Токелау получил возможность осуществить свое право и определить свой будущий статус. |
It is tempting to visualise a future scenario where NSIs might perpetually modernise their systems by acquiring pluggable modules from other NSIs, or defray their own system development costs by selling components. |
Возникает соблазн представить такой будущий сценарий, когда НИС) будут находиться в процессе постоянной модернизации их систем, приобретая встраиваемые модули у других МСУ, или компенсировать расходы на разработку собственных систем за счет продажи отдельных модулей. |
China supports the proposed new international convention on disability, and believes that any future treaty should address the human rights dimension of disability as well as its social development aspect. |
Китай поддерживает предложение о разработке новой международный конвенции по вопросам инвалидности и считает, что любой будущий документ должен учитывать правозащитные и социальные аспекты инвалидности. |
We agree with the Special Representative that real progress regarding standards is a key factor in setting the pace of the political process aimed at determining the future status of Kosovo. |
Мы согласны со Специальным представителем в том, что подлинный прогресс в отношении стандартов является ключевым фактором в определении темпов политического процесса, цель которого - согласовать будущий статус Косово. |
The Taiwan authorities, however, obstinately clinging to their position on Taiwan's independence, had stated publicly that the future status of Taiwan would be decided by referendum. |
Однако тайваньские власти упорно отстаивают свою позицию в отношении независимости Тайваня и публично заявили о том, что будущий статус Тайваня будет определен по итогам референдума. |
The representative of OTIF said that the Joint Meeting had in principle agreed to include a reference to the future standard EN 12972 which would be published very soon". |
Представитель ОТИФ напомнил о том, что Совместное совещание в принципе согласилось включить ссылку на будущий стандарт EN 12972, который должен быть вскоре опубликован. |