| According to my terms of reference, this process should culminate in a political settlement that determines the future status of Kosovo. | В соответствии с кругом моего ведения кульминацией этого процесса должно стать политическое урегулирование, определяющее будущий статус Косово. |
| More detailed provisions could be included in a future additional instrument addressing corruption. | Более подробные положения могут быть включены в будущий дополнительный документ, касающийся коррупции. |
| Family and culture are the foundation upon which any future progress of a community must be built. | Семья и культура составляют тот фундамент, на котором должен строиться любой будущий прогресс какой бы то ни было общины. |
| The future Court should provide protection for such persons. | Будущий суд должен обеспечивать защиту этим категориям лиц. |
| The popular consultation conducted by the United Nations in East Timor had provided the East Timorese people with an opportunity to choose their future status. | Проведенный Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе всенародный опрос предоставил народу Восточного Тимора возможность определить свой будущий статус. |
| The negotiations should define the future status of Kosovo. | Переговоры должны определить будущий статус Косово. |
| The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. | Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
| We cannot accept that the impoverishment of millions is a necessary cost of future world growth. | Мы не можем согласиться с тем, что обнищание миллионов - это необходимая плата за будущий мировой рост. |
| The future Higher Council of Justice would have 31 members. Twenty judges would be elected by their peers at the various levels of the system. | Будущий Верховный совет правосудия будет состоять из 31 члена. 20 судей будут избираться их коллегами на различных уровнях судебной системы. |
| The future treaty should be fair, just and universal. | Будущий договор должен быть беспристрастным, справедливым и универсальным. |
| Furthermore, the basic needs and future work of the Department would be evaluated in order to determine which posts should be retained. | Во-вторых, будут оцениваться основные потребности и будущий объем работы Департамента для выяснения того, какие должности следует сохранить. |
| The dividing line nevertheless had to be firm and stable enough to withstand future clashes of legal arguments in specific cases. | Такая разграничительная линия должна, однако, быть достаточно прочной и стабильной, с тем чтобы выдержать будущий натиск правовых аргументов, возникающих в конкретных судебных делах. |
| There is currently no reason to be more specific on this point, but future developments cannot be predicted. | В настоящее время нет причин более конкретно оговаривать данный момент, однако будущий ход событий предсказать невозможно. |
| The future President (Gyude Bryant) should not take unilateral decisions. | Будущий президент (Джуде Брайант) не должен принимать односторонних решений. |
| The future Financial Markets Authority will carry out the activities of its parents, including the monitoring of auditing practices. | Будущий орган контроля за финансовыми рынками будет осуществлять ту же деятельность, что и его предшественники, включая контроль за аудиторской практикой. |
| Every four years, the future expert advice mechanism should undertake a review of the continuing need for the intersessional working groups. | Раз в четыре года будущий экспертный консультативный механизм должен рассматривать вопрос о сохранении необходимости существования межсессионных рабочих групп. |
| Whatever Kosovo's future status may be, it will have to be multi-ethnic. | Каким бы ни был будущий статус Косово, он должен быть многоэтническим. |
| We encourage them to persevere on the path of dialogue to determine the future status of Kosovo. | Мы призываем их идти по пути диалога, чтобы определить будущий статус Косово. |
| Whatever form the future status of Kosovo may take, it must be in keeping with the European architecture. | Какую бы форму ни принял будущий статус Косово, он должен соответствовать европейским структурам. |
| Several delegations stressed that any future regime should guarantee, to the maximum, compensation for harm caused to individuals and the environment. | Несколько делегаций подчеркивали, что любой будущий режим должен гарантировать в максимально возможной степени компенсацию за вред, причиненный отдельным лицам и окружающей среде. |
| It also agreed with the Advisory Committee that the future Director of Security must have the requisite skills and professional experience. | Она также соглашается с Консультативным комитетом в том, что будущий Директор по вопросам безопасности должен обладать необходимой квалификацией и профессиональным опытом. |
| Our future success will also depend on the continuation of that determination and cooperation. | Наш будущий успех будет также зависеть от сохранения этой решимости и продолжения сотрудничества. |
| Disadvantages related to BOOT funding are: - Commitments are made for the future. | Финансирование ССЭП имеет следующие недостатки: - обязательства принимаются на будущий период. |
| We are convinced that a future fissile material cut-off treaty would be stronger and more credible with an effective verification system. | Мы убеждены, что будущий договор о расщепляющихся материалах станет более надежным и заслуживающим доверия документом благодаря эффективной системе контроля. |
| No assessment of Africa's situation can ignore the numerous conflicts that are mortgaging the continent's future growth and development. | При оценке ситуации в Африке нельзя не учитывать многочисленные конфликты, которые тормозят будущий рост и развитие континента. |