A future protocol should establish clear restrictive rules on transfer, storage, destruction, development, production and acquisition modeled on existing legal instruments such as the CCW and the Ottawa Convention. |
Следует, чтобы будущий протокол устанавливал четкие ограничительные правила относительно передачи, хранения, уничтожения, разработки, производства и приобретения по модели существующих правовых документов, таких, как КНО и Оттавская конвенция. |
Thus, our strategy for the future must not only include the completion of the cases on our docket; as I said earlier, we must also strive to secure the continuation by local actors of our mission to fight impunity. |
Таким образом, наша стратегия на будущий период должна предусматривать не только завершение имеющихся у нас судебных дел; как я сказал ранее, мы должны также стремиться обеспечить на местах преемственность в выполнении нашей задачи по борьбе с безнаказанностью. |
Bulgaria had signed the Convention on Cluster Munitions and, like many signatories, it believed that the future protocol on cluster munitions should be compatible with that instrument. |
Она подписала Конвенцию Осло и, как и другие страны, которые поступили так же, желает, чтобы будущий протокол по кассетным боеприпасам был совместим с последней. |
As nuclear disarmament is the highest priority on our agenda, the future treaty must serve as an instrument that will ultimately lead to nuclear disarmament. |
Поскольку высшим приоритетом нашей повестки дня является ядерное разоружение, будущий договор должен служить в качестве инструмента, который в конечном итоге приведет к ядерному разоружению. |
I just had a moment of sickening clarity, and I just was forced to ask myself a question that no future parent should deserve to ask themself. |
Я просто до тошноты ясно понял, что вынужден задать себе вопрос, который ни один будущий родитель не должен задавать себе. |
Okay, future Chief of Police, Officer Buzz Watson, it is time for our tour of duty. |
Так, будущий шеф полиции, офицер Базз Уотсон, пришло время наших обязанностей |
Maximilian, the future king of Bavaria, hurried to the scene of the calamity to see if he could help. |
Максимилиан, будущий король Баварии, поспешил к месту происшествия, узнать, чем помочь. |
The Board recommends that the Administration ensure that UNAKRT, for the preparation of its future budgets, review its estimation methodology with a view to better taking into account the actual implementation of previous budgets. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы в контексте подготовки своих бюджетов на будущий период ЮНАКРТ пересмотрел методологию оценочных расчетов в целях более полного учета фактического исполнения бюджетов за предыдущие периоды. |
Governments should consider extending the scope of social protection programmes, where these do exist, in order to make the recovery sustainable and future economic growth more inclusive and equitable; |
Правительствам следует также рассмотреть вопрос о расширении охвата программ социальной защиты там, где такие программы существуют, с тем чтобы процесс выхода из кризиса приобрел устойчивый характер, а будущий экономический рост стал более всеохватным и справедливым; |
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. |
Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
Therefore, I assert once again that there is no ground to substantiate the inclusion of Egypt in the current report or in any future report of the Secretary-General to the Security Council on this matter. |
Поэтому я вновь утверждаю, что нет оснований для включения Египта в настоящий доклад или в любой будущий доклад Генерального секретаря Совету Безопасности по этому вопросу. |
The State party should clarify its legislation by including a minimum age for marriage for boys and girls in accordance with international norms, particularly in the future Personal and Family Code, and should resolutely combat early marriage. |
Государству-участнику следует прояснить свое законодательство, включив в него минимальный брачный возраст для юношей и девушек в соответствии с международными нормами, в частности в будущий Кодекс о личности и семье, и вести жесткую борьбу с практикой ранних браков. |
He also thanked the Government and people of Vanuatu for having offered to host the seminar and expressed the hope that a future seminar could be held in that country. |
Он также благодарит правительство и народ Вануату за предложение провести у себя данный семинар и выражает надежду, что будущий семинар можно будет провести в этой стране. |
The consultants suggested that a future competition regime should be independent from political interference and use the full range of enforcement options, including criminal, civil and administrative sanctions along with educational and advocacy efforts to effectively encourage compliance with the competition law. |
По мнению консультантов, будущий режим конкуренции должен быть независим от политического вмешательства и использовать весь потенциал правоприменительных инструментов, в том числе уголовные, гражданские и административные санкции, равно как и инструменты агитации и пропаганды, призванные поощрять соблюдение требований законодательства по вопросам конкуренции. |
Revisions to accounting estimates are recognized in the period in which the estimates are revised and in any future period affected. |
Пересмотры бухгалтерских оценок принимаются к учету в период, в котором проводится пересмотр оценок, и в любой будущий период, к которому они относятся. |
The Panel commissioned a wide-ranging research programme addressing 22 topics across three main areas comprising: the impact of the CDM to date, the governance and operations of the CDM, and the future context in which the CDM could operate. |
Группа экспертов заказала проведение широкого исследования по 22 темам, относящимся к трем основным областям, включая следующие: воздействие МЧР до настоящего времени, руководство и функционирование МЧР и будущий контекст, в котором мог бы функционировать МЧР. |
The programme also assisted in coordinating the implementation of the CDM Policy Dialogue research programme, which comprised 12 research teams reviewing 22 research questions in three main areas (impact, governance and the future context of the CDM). |
Программа также оказывала помощь в координации хода осуществления научно-исследовательской программы по диалогу по вопросам политики МЧР, в реализации которой участвуют 12 групп специалистов, занимающихся рассмотрением 22 научных проблем в трех основных областях (воздействие МЧР, управление им и его будущий контекст). |
It is therefore vital that future political dialogue is inclusive and allows for the effective participation of all communities, in order to reinforce the importance and the benefits of coexistence in this region. |
Поэтому важно, чтобы будущий политический диалог носил всеобъемлющий характер и обеспечил эффективное участие всех общин, чтобы повысить значение и расширить преимущества совместного проживания в этом регионе. |
The Special Rapporteur is of the view that that scope should be established at the outset of the work in order to avoid gaps that could hinder it in the future. |
К определению упомянутой сферы применения следует приступить, по мнению Специального докладчика, в первую очередь, с тем чтобы избежать появления пробелов, которые могли бы нарушить будущий ход работы Комиссии. |
If future fertility were to remain at a rate of just 0.5 children per woman higher than those levels, the population aged 10-24 could rise to 2.3 billion in 2040 and 3.4 billion in 2100. |
Если же будущий показатель рождаемости будет сохраняться на уровне лишь на 0,5 ребенка на женщину выше этих показателей, численность возрастной группы 10 - 24 лет может увеличиться до 2,3 миллиарда в 2040 году и 3,4 миллиарда в 2100 году. |
A number pointed out that they did not want the good experiences of the Programme to be lost, while expressing the hope that the future funding mechanism would incorporate and/or build on the successes of the current system. |
Ряд участников отметили, что они не хотели бы, чтобы был утрачен положительный опыт осуществления Программы, выразив при этом надежду, что будущий механизм финансирования будет учитывать успешный опыт функционирования существующей системы и/или опираться на него. |
The Panel has then calculated the compensation to be awarded for the future: that is, the present value of the future support, bearing in mind the average level of annual support and the family relationships as set out above. |
Затем Группа рассчитала размер компенсации за будущий период, т.е. текущую стоимость будущей поддержки, принимая во внимание упоминавшийся выше средний уровень годовой поддержки и семейные взаимосвязи. |
As Acting Chairman of the Special Committee, I carried out consultations with the administering Powers regarding sending future visiting missions to the Territories, and I remain hopeful that our future dialogue with the administering Powers will include an agreement on this point. |
В качестве исполняющего обязанности Председателя Специального комитета я проводил консультации с управляющими державами в отношении направления в будущем выездных миссий в территории, и я по-прежнему надеюсь, что наш будущий диалог с управляющими державами будет включать в себя соглашение по этому вопросу. |
The various planned sessions are: Mobility and environment - role of "EFV"; "EFV" - future scenario; alternative fuels and drives; gaseous fuel technology; future of electric vehicles; and regulatory and legislative framework for "EFV". |
Запланированы различные заседания: мобильность и окружающая среда - роль ЭТС; ЭТС - будущий сценарий; альтернативные виды топлива и приводы; технология газообразного топлива; будущее электрических транспортных средств; и регулятивные законодательные основы для ЭТС. |
"Future." How far into the future, do you think? |
"Будущий". Насколько в будущем, как ты думаешь? |