Fourthly, the future composition of the Security Council should reflect, through an appropriate balance in its membership, the reality and plurality of today's world. |
В-четвертых, будущий состав Совета Безопасности должен на основе соответствующего баланса его членства отражать реальный и плюралистический характер современного мира. |
That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. |
Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений. |
Since the future extent of special contributions for these two ongoing activities cannot be fully estimated, they have been included in the General Fund for 1994-1995. |
Поскольку будущий объем специальных взносов на эти два текущих мероприятия достоверно оценить невозможно, они были отнесены на счет общего фонда на 1994-1995 годы. |
Its future status and specific forms of possible cooperation are at present under discussion. 93 |
В настоящее время обсуждаются ее будущий статус и конкретные формы возможного сотрудничества 93/. |
I thought violent images wouldn't be good for my future fetus, so instead, I rented this video of a live water birth. |
Я подумала, что насилие плохо повлияет на мой будущий плод и взяла в прокате фильм о родах в воде. |
That delegation also expressed the view that the future protocol did not conflict with the regulations and other documents of the International Telecommunication Union. |
Эта делегация также выразила мнение о том, что будущий протокол не вступает в противоречие с правилами и другими документами Международного союза электросвязи. |
In that respect, he suggested that a future workshop might deal with sharing success stories, based on summaries of the experience of Member States. |
В этой связи он предложил посвятить будущий семинар-практикум обмену информацией об успешной деятельности на основе обобщения опыта государств-членов. |
The Working Party may wish to consider these proposals and decide on the incorporation of the corrections in a future revision of the Consolidated Resolution. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти предложения и решить вопрос о включении этих исправлений в будущий пересмотренный вариант Сводной резолюции. |
On the contrary, now is the time to redouble our efforts, so that past successes and future potential will not be squandered. |
Напротив, пришло время удвоить наши усилия, с тем чтобы достижения прошлого и будущий потенциал не оказались растрачены напрасно. |
A future regulation will aim at promoting the use of substitutes and at concluding voluntary agreements in order to reduce the presence of PCB in those applications. |
Будущий нормативный акт будет призван содействовать использованию заменителей и заключению добровольных соглашений с целью уменьшения применения полихлорированного дифенила для этих целей. |
As requested by the participants, the future parliament would only be composed of democratically elected representatives designated by central African States where free and fair elections are held. |
По предложению участников будущий парламент будет состоять лишь из демократически избранных представителей, назначенных теми центральноафриканскими государствами, где проводятся свободные и справедливые выборы. |
Within the complementary roles of the International Criminal Court and national courts, the future Court should be endowed with full powers to discharge its responsibilities. |
В рамках взаимодополняемости роли Международного уголовного суда и роли национальных судов будущий Суд должен располагать полнотой власти при исполнении своих обязанностей. |
The inhabitants of New Caledonia would exercise their right to self-determination in 1998 and determine the future of the Territory through a ballot. |
Жители Новой Каледонии осуществят в 1998 году свое право на самоопределение и выберут будущий путь развития территории в ходе голосования. |
Key issues of the Georgian/Abkhaz peace process, such as the future political status of Abkhazia and the return of refugees and displaced persons, remain unresolved. |
Ключевые вопросы грузино-абхазского мирного процесса, такие, как будущий политический статус Абхазии и возвращение беженцев и перемещенных лиц, остаются неурегулированными. |
It determines present and future personnel profiles and identifies human resources strengths and weaknesses for the implementation of the Organization's strategy. |
Оно оказывает определяющее воздействие на нынешний и будущий кадровый состав, и в его рамках выявляются преимущества и недостатки людских ресурсов в том, что касается осуществления стратегии Организации. |
With that expectation in mind, they naturally view the recommended expeditionary force as their future ally. |
В этом контексте предусматриваемый экспедиционный корпус воспринимается, естественно, как их будущий союзник. |
Several participants felt that the future instrument could, if necessary, be more specific about States' obligations with regard to enforced disappearances committed by non-State actors. |
Ряд участников сочли, что при необходимости будущий документ мог бы более точно определять обязательства государства в случае насильственных исчезновений, совершаемых негосударственными субъектами. |
We welcome this and other parallel measures - as we do the future contribution of an FMCT to confirming this cessation in a legally binding, effectively verified way. |
Мы приветствуем эту и другие параллельные меры, равно как и будущий вклад ДЗПРМ в подтверждение такого прекращения юридически связывающим и эффективно проверяемым образом. |
She would welcome information on the status of that draft, whether the future code would be binding on all United Nations staff and when it was likely to be implemented. |
Она хотела бы получить информацию о состоянии дел в связи с подготовкой проекта, а также о том, будет ли будущий кодекс обязательным для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и о сроках его осуществления на практике. |
If, however, on the basis of future experience the procedure proves to be inadequate, the Secretary-General would revert to the matter. |
Однако, если будущий опыт работы выявит неадекватность этой процедуры, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу. |
Early warning staff were used to estimate the amount of agricultural land affected by flooding and the need for seed for future seasons. |
Действующие в рамках системы заблаговременного оповещения сотрудники использовались для оценки площади пострадавших в результате наводнений сельскохозяйственных угодий и потребностей в семенах на будущий сезон. |
Any future protocol on the subject should stipulate that the foreign States that had abandoned such ordnance were responsible for helping to dispose of it. |
Всякий будущий протокол на этот счет должен предусматривать, что зарубежные государства, оставившие такие снаряды, отвечают за их обезвреживание. |
On 13 November, the Government initiated a series of public consultations on a package of draft laws that will determine the future shape of local administration. |
13 ноября правительство начало проведение серии всенародных опросов по пакету законопроектов, которые определят будущий характер работы местных органов государственного управления. |
Rebuilding trust in the political processes and institutions will be necessary in order to deal constructively with issues such as the future status of Somaliland. |
Для того чтобы конструктивно решать такие вопросы, как будущий статус «Сомалиленда», необходимо восстановить доверие к политическим процессам и институтам. |
Migration pressure and the future demand for immigrants |
Миграционное давление и будущий спрос на иммигрантов |