A future arms trade treaty needs to be compatible with Member States' existing obligations stemming from international or regional instruments related to the transfer of conventional arms. |
Будущий договор о торговле оружием должен согласовываться с существующими обязательствами государств-членов, вытекающими из международных или региональных документов, касающихся передачи обычных вооружений. |
The current and future volume of payments necessitates an increase in the staffing component to avoid delays in the process and overburdening staff. |
Нынешний и будущий объем платежей обусловливает необходимость увеличения численности кадрового компонента во избежание задержек в этом процессе и излишней нагрузки на персонал. |
(b) The future market could also be characterized by greater fragmentation, through less emphasis being placed on universally accepted emissions monitoring and offset standards. |
Ь) будущий рынок, возможно, будет также характеризоваться большей степенью раздробленности, которая может стать следствием снижения акцента на универсальную приемлемость стандартов мониторинга и компенсации выбросов. |
The future income flow is calculated by multiplying projected yearly physical extractions with the expected income per unit of the reserves, the so called unit resource rent. |
Будущий поток доходов рассчитывается путем умножения прогнозируемой ежегодной физической добычи на ожидаемый доход из расчета на единицу запасов, так называемую удельную ресурсную ренту. |
The future fissile material cut-off treaty, as envisaged by some nuclear-weapon States, will be inherently flawed and contrary to the objectives of nuclear disarmament. |
Будущий договор о прекращении производства расщепляющегося материала, как это предусматривается некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, будет органично порочен и будет противоречить целям ядерного разоружения. |
Based on the central premise of the lawfulness of the international arms trade, the future treaty should: |
С учетом основного положения о правомерности международной торговли вооружениями будущий договор должен: |
Such positive progress would complement the work of the Committee in assisting the people of New Caledonia freely to determine their future political status. |
Такой очевидный прогресс облегчает работу Комитета по созданию возможностей для того, чтобы народ Новой Каледонии смог свободно определить свой будущий политический статус. |
Making the principles legally binding would automatically limit future progress of international law in that area and complicate the search for consensus among States. |
Если придать принципам обязательную силу, это автоматически ограничит будущий прогресс в данной области международного права и усложнит достижение консенсуса между государствами. |
Switzerland believes that, in order to have legitimacy, any future international regime to address climate change will require the participation of all countries. |
Швейцария убеждена, что для обладания законностью любой будущий международный режим сдерживания процесса изменения климата потребует участия в нем всех стран. |
The future success and sustainability of the Fund depend on increasing funding levels to $500 million by the end of 2008. |
Будущий успех и устойчивость деятельности Фонда зависят от увеличения уровней финансирования до 500 млн. долл. США к концу 2008 года. |
The expected future economic growth in the region, which is likely to increase the nutrient load into the lake, must be taken into account. |
Необходимо учитывать прогнозируемый будущий экономический рост в этом регионе, который вполне может привести к увеличению нагрузки на озеро по питательным веществам. |
The future status of Kosovo has remained the principal political issue in Kosovo over the reporting period. |
З. В отчетный период главным политическим вопросом в Косово оставался будущий статус Косово. |
Any future instrument on Cluster Munitions should take into account the military and technical issues raised at this meeting in order to achieve such clarity. |
Для достижения такой ясности любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам должен принимать в расчет военные и технические проблемы, поднятые на данном совещании. |
The Council also established working groups regarding the future licensing process and related guidelines, cable regulation and advertising policies, as well as the protection of minors. |
Совет также образовал рабочие группы по таким вопросам, как будущий процесс лицензирования и соответствующие руководящие принципы, политика регулирования и рекламирования кабельного вещания, а также защита несовершеннолетних. |
In accordance with the resolution, one of the main responsibilities of the international civil presence was to facilitate a political process designed to determine the future status of Kosovo. |
В соответствии с этой резолюцией одна из основных обязанностей международного гражданского присутствия заключалась в оказании содействия политическому процессу, призванному определить будущий статус Косово. |
The goal of the process is to reach a political settlement that will determine the future status of Kosovo, including arrangements for a possible international presence following such determination. |
Цель этого процесса заключается в обеспечении политического урегулирования, которое определит будущий статус Косово, включая договоренности о возможном международном присутствии после определения будущего статуса. |
The future success of the Fund depends on maintaining support so that it consistently reaches the annual target set by the General Assembly of $500 million. |
Будущий успех Фонда зависит от сохранения уровня поддержки, с тем чтобы он неизменно соответствовал установленному Генеральной Ассамблеей ежегодному целевому показателю, равному 500 млн. долл. США. |
Discards are therefore also a major source of error when total catches are being calculated; they undermine our knowledge base for determining allowable catch for the future. |
Поэтому выброс рыбы также является главным источником ошибок при подсчете общего улова; он подрывает основы наших знаний для определения допустимого улова на будущий период. |
We are convinced that the future fissile material cut-off treaty should also contain an effective verification mechanism, in which the International Atomic Energy Agency could play an important role. |
Мы убеждены в том, что будущий договор о запрещении производства расщепляющихся материалов должен также содержать положение о создании эффективного механизма контроля за его соблюдением, в рамках которого важная роль могла бы быть отведена Международному агентству по атомной энергии. |
A detailed description of the "remote" management and accountability mechanisms that the Secretary-General intended to develop should also be provided in a future submission. |
Будущий доклад также должен содержать подробное описание механизмов «дистанционного» управления и подотчетности, намеченных к разработке Генеральным секретарем. |
The current rise in protectionism will deepen the crisis, impede global economic recovery and could severely affect future economic growth in developing countries. |
Нынешний рост протекционизма углубит кризис, будет препятствовать восстановлению мировой экономики и может оказать серьезное негативное влияние на будущий экономический рост в развивающихся странах. |
Belarus will initiate a comprehensive study of this issue with the involvement of leading international experts and include in its results conclusions and recommendations for the future report of the Secretary-General. |
Беларусь будет инициировать всеобъемлющее изучение этого вопроса с привлечением ведущих международных экспертов и включение результатов этой работы, выводов и предложений в будущий доклад Генерального секретаря. |
It is hoped that a future arms trade treaty can address the threats of instability, international terrorism and transnational organized crime brought about by illegal transfers of arms. |
Мы надеемся, что будущий договор о торговле оружием сможет противостоять угрозам нестабильности, международного терроризма и транснациональной организованной преступности, создаваемым незаконной передачей вооружений. |
Political instability in some Pacific island countries affects both domestic and foreign investment as well as economic policy reform initiatives and will inevitably have an adverse impact on future economic growth. |
Политическая нестабильность в некоторых тихоокеанских островных странах сказывается и на отечественных, и на иностранных инвестициях, а также предпринимаемых реформах экономической политики и неизбежно негативно повлияет на будущий экономический рост. |
Furthermore, countries of origin lose the investment made in training the skilled workers who emigrate as well as their future contributions to public revenues. |
Кроме того, страны происхождения теряют средства, затраченные на подготовку квалифицированных трудящихся, которые эмигрируют в другие страны, а также утрачивают их будущий вклад в поступления государства. |