That is why it is important for Governments, the private sector and civil society to invest in education and vocational training for young people as the present and future human capital of a country. |
Именно поэтому правительствам, частному сектору и гражданскому обществу так важно инвестировать в образование и профессиональное обучение молодых людей, представляющих собой нынешний и будущий человеческий капитал страны. |
Where social protection measures exist, their scope should be expanded to make the recovery and future economic growth more inclusive and equitable; |
Там, где меры социальной защиты уже существуют, их сферу следует расширить, дабы сделать восстановление и будущий экономический рост более всеохватными и справедливыми; |
NHTSA and EPA believe that these changes will help consumers to make more informed vehicle purchase decisions, particularly as the future automotive marketplace provides more diverse vehicle technologies from which consumers may choose. |
НАБДД и АООС полагают, что эти изменения дадут потребителям возможность принимать более обоснованные решения при покупке транспортных средств, в частности в связи с тем, что будущий автомобильный рынок будет предлагать более разнообразные технологии автомобилестроения, из которых потребители смогут выбрать для себя наиболее подходящую. |
It was not possible to quantify and monetize the preventative benefits of the regulations given that PBDE use by industry had been discontinued and future demand for the substance could not be estimated. |
Невозможно определить количественную и денежную величину профилактических преимуществ предлагаемых постановлений, поскольку использование ПБДЭ в промышленности было прекращено, а будущий спрос на вещество не может быть оценен. |
Some delegations were of the view that the future protocol on space assets would promote new space applications, serve the interests of developing countries, facilitate the expansion of the commercial space sector and enlarge the number of States able to conduct space activities. |
Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу будет способствовать появлению новых видов применения космической техники, удовлетворению интересов развивающихся стран, расширению коммерческого космического сектора и увеличению числа государств, способных осуществлять космическую деятельность. |
The work was founded on the principle that any future disarmament process should be underpinned by a verification regime that can demonstrate with confidence that nuclear disarmament has taken place. |
В этой работе мы исходили из того, что любой будущий процесс разоружения должен подкрепляться таким режимом контроля, который не оставлял бы сомнений в том, что ликвидация ядерного оружия действительно имела место. |
By paragraph 25 of its decision 25/5, the Governing Council agreed that the future mercury treaty could include both binding and voluntary approaches, together with interim activities, to reduce risks to human health and the environment. |
В пункте 25 своего решения 25/5 Совет управляющих выразил согласие с тем, что будущий договор по ртути мог бы предусматривать как обязательные, так и добровольные подходы, наряду с предварительными мероприятиями, в целях уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды. |
In that connection I would like to echo the remarks made by some other colleagues in requesting the presidency to provide Member States with a road map on the future course of action. |
В этой связи я хотел бы поддержать других коллег, которые обратились к Председателю с просьбой предоставить государствам-членам «дорожную карту», где будет определен будущий курс действий. |
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. |
Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией. |
Additionally, the future arms trade treaty should include provisions regarding the reporting on national implementation of the treaty such as on national legislation or on administrative and institutional decisions. |
Кроме того, будущий договор о торговле оружием должен включать положения, касающиеся отчетности о национальном осуществлении этого договора, например о национальных законах или административных или процедурных решениях. |
The future energy matrix and renewable energy: implications for energy and food security |
Будущий энергобаланс и возобновляемые источники энергии: последствия для энергетической и продовольственной безопасности |
We see the future of Afghanistan as a peaceful and steadily developing State that poses no threat to neighbouring countries, such that the people living in the region can fully enjoy the benefits of friendly, mutually beneficial and equal relations. |
Будущий Афганистан видится нам как мирное, стабильно развивающееся государство, которое не представляет никакой угрозы окружающим странам, с тем чтобы народы, проживающие в этом регионе, могли в полной мере реализовать возможности дружественных, взаимовыгодных и равноправных отношений с этой страной. |
In 1993, the three countries - the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba - discussed the future status of the Kingdom at two conferences. |
В 1993 году три страны - Нидерланды, Нидерландские Антильские острова и Аруба - на двух конференциях обсудили будущий статус Королевства. |
Results of this region-wide self-assessment would guide the development of the regional programme and would also serve as a baseline against which the future progress of national vital statistics systems could be measured. |
Результаты этой охватывающей весь регион самооценки будут служить руководством для разработки региональной программы, а также в качестве базовых показателей, в сравнении с которыми может быть измерен будущий прогресс национальных систем статистики естественного движения населения. |
In the electricity sector, an example is the case of "feed-in tariffs", whereby the future market is guaranteed by fixing the price of renewable electricity. |
В электроэнергетическом секторе примером являются "стимулирующие тарифы", благодаря которым будущий рынок гарантируется путем фиксирования цены на электроэнергию из возобновляемых источников. |
JS1 recommended that Kiribati issue a standing invitation for Special Procedures to visit the country with particular emphasis on a future visit by the Special Rapporteur on the right to education. |
В СП-1 Кирибати было рекомендовано направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур относительно посещений страны с особым упором на будущий визит Специального докладчика по вопросу о праве на образование. |
I believe this is a real opportunity to do some soul-searching - which we desperately need at this time - and set out a future direction, not only for Conference members, but also for the international community as a whole. |
Я считаю, что это реальная возможность произвести кое-какой самоанализ - в чем мы отчаянно нуждаемся в настоящее время - и начертать будущий маршрут, причем не только для членов Конференции, но и для международного сообщества в целом. |
Voters approved the core proposals, but rejected articles empowering the Government of Guam to restrict immigration and granting the indigenous Chamorro people the right to determine the future political status of the Territory. |
Участники голосования одобрили основные предложения, однако отклонили те статьи, в соответствии с которыми правительство Гуама наделялось полномочиями на ограничение иммиграции, а коренному народу чаморро предоставлялось право определять будущий политический статус территории. |
Any legally binding protocol must result in a real difference on the ground and prevent future harm by cluster munitions, inter alia by including clear deadlines for destruction and clearance as well as an immediate and comprehensive ban on transfers. |
Любой юридически обязывающий протокол должен реально изменять положение дел на местах и предотвращать будущий вред от кассетных боеприпасов среди прочего за счет включения четких предельных сроков для уничтожения и обезвреживания, а также немедленного и всеобъемлющего запрета на передачи. |
Furthermore, we welcome your invitation to all members of the Conference to participate in the informal consultations held over the past two weeks to consider the present and future phases in depth. |
Далее, мы приветствуем ваше приглашение ко всем членам Конференции принять участие в неофициальных консультациях, проводившихся в течение последних двух недель, с тем чтобы углубленно рассмотреть настоящий и будущий этапы. |
It is evident that we remain an active and responsible Member of the United Nations, ready to enhance our present partnerships and build new ones to help create a better future for the world. |
Очевидно, что мы остаемся активным и ответственным членом Организации Объединенных Наций, готовым расширять существующие партнерские связи и налаживать новые, чтобы сделать будущий мир лучше. |
In the meantime, any future agreed mechanism must put more emphasis on following up and monitoring the implementation of ODA and other aid-related commitments to Africa. |
В то же время любой будущий согласованный механизм должен уделять внимание последующей деятельности и контролю за выполнением ОПР и других обязательств, связанных с оказанием помощи Африке. |
We believe that the future outcome document of the working group should be supplemental to that package, based only on specific proposals by States and following the structure of the Council's institution-building document. |
Считаем, что будущий итоговый документ рабочей группы должен стать дополнением к этому пакету, формироваться исключительно на основе конкретных предложений государств и следовать структуре документа по институциональному строительству СПЧ. |
The Cabinet will determine which body will oversee the future parliament; the committee responsible for developing the project proposed that the Federal National Council should perform the oversight function. |
Назначить инстанцию, в ведении которой будет находиться будущий парламент, надлежит Совету министров с учетом того, что комиссия, уполномоченная реализовать данный проект, предложила, чтобы будущий орган работал под эгидой Федерального национального совета. |
One said that the future mercury instrument should include hard-hitting and binding measures to control mercury emissions, the provision of adequate financial assistance on both an interim and long-term basis and compliance mechanisms. |
По словам одного из них, будущий документ по ртути должен предусматривать жесткие и обязательные меры по регулированию выбросов ртути, оказание адекватной финансовой помощи как на временной, так и на долгосрочной основе, а также механизмы обеспечения соблюдения. |