The view was expressed that the future space assets protocol was intended not only to regulate the financing of space assets but also to bring space law in line with developing trends in space activities without undermining the current legal regime governing outer space. |
Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван не только регулировать финансирование космического имущества, но и привести космическое право в соответствие с намечающимися тенденциями в области космической деятельности без ущерба для существующего правового режима, регулирующего вопросы космонавтики. |
Under the Programme, Spain is leading the development of a prototype for a monostatic radar, which is needed in order to detect space objects that are to be included in a future catalogue of objects. |
В рамках этой Программы Испания играет ведущую роль в разработке прототипа моностатичной радиолокационной станции, необходимой для выявления тех космических объектов, которые надлежит включить в будущий каталог объектов. |
The future teacher must be able to take account of the diversity of students: this assumes that he or she will cultivate, in all students, the ability to view others and differences in a positive light, in compliance with ordinary law. |
Будущий преподаватель должен уметь принимать в расчет многообразие учащихся; это предполагает, что он должен воспитывать в каждом ученике положительный взгляд на своих товарищей и на различия при одновременном соблюдении общих правил. |
So if we decide that we are going to have a programme with a timetable for the consideration of all these issues, nobody could consider this to be a tentative proposal; it would be something that any future president would have to go along with. |
Так что если мы решим, что у нас будет программа, включающая график рассмотрения всех этих проблем, то никто не мог бы считать, что речь идет о предварительном предложении; и вот с этим-то и должен будет считаться любой будущий Председатель. |
The workshop discussed sources of interference; radio navigation satellite services (RNSS) spectrum protection; current and future information sharing, dissemination, collaboration and standardization; and concepts and techniques for interference detection. |
На практикуме обсуждались источники помех; меры защиты спектра радионавигационных спутниковых служб (РНСС); нынешний и будущий обмен информацией, ее распространение, сотрудничество и стандартизация; а также концепции и методы обнаружения помех. |
In addition, for the sake of universalization and the attainment of the highest possible common international standards, the future treaty should be a treaty that gains the full participation of all major arms producers, exporters and importers. |
З. Кроме того, в целях обеспечения универсальности и соответствия высочайшим общим международным стандартам будущий договор о торговле оружием должен стать документом, в котором примут широкое участие все крупные производители, экспортеры и импортеры оружия. |
Delegations had agreed, however, that any future instrument should distinguish, as appropriate, between the situation of United Nations staff members and external individuals and should not erect barriers that discouraged staff from seeking external counsel. |
Тем не менее, делегации договорились о том, что любой будущий документ должен проводить различие, в соответствующих случаях, между положением сотрудников Организации Объединенных Наций и внешних экспертов и не создавать препятствий, мешающих сотрудникам обращаться за консультациями к внешним экспертам. |
Furthermore, the future mechanism on minority rights should be as inclusive and transparent as possible, inter alia, by allowing participation of minority groups and other non-governmental organizations, including those who may currently lack consultative status with the Economic and Social Council. |
Кроме того, будущий механизм в области прав меньшинств должен быть как можно более всеохватывающим и транспарентным, в частности, за счет обеспечения участия групп меньшинств и других неправительственных организаций, включая организации, которые в настоящее время могут не иметь консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
Furthermore, in defining transfers, the Netherlands is of the view that a future arms trade treaty should be confined to transboundary transfers, such as the movement of defined items from the territory of one State to another State. |
Кроме того, в плане определения понятия "поставки" Нидерланды считают, что будущий договор о торговле оружием должен быть ограничен трансграничными поставками, такими как перемещение определенных изделий с территории одного государства в другое государство. |
While the objective of the future mercury instrument has not yet been discussed in detail, both it and the Basel Convention could share a common objective of protecting human health and the environment from the adverse effects of certain hazardous chemicals. |
Хотя цель будущего документа по ртути еще подробно не обсуждалась, и Конвенция, и будущий документ по ртути могут иметь общую цель защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия некоторых опасных химических веществ. |
I remain disappointed that the process has resulted in only uneven progress and limited agreement on some specific elements, and that the two sides have not moved from their diametrically opposed views on the future status of Kosovo. |
Я по-прежнему испытываю разочарование по поводу того, что процесс принес лишь неравномерный прогресс и позволил добиться лишь ограниченного согласия по некоторым конкретным элементам, и того, что обе стороны не отошли от своих диаметрально противоположных взглядов на будущий статус Косово. |
The future success of the Protocol would depend on the continued operation of the Fund, and its continuation was in the interest of all Parties; |
будущий успех Протокола будет зависеть от продолжения работы Фонда и его сохранение служит интересам всех Сторон; |
He recalled that, at its recent special session, the African Union had called for the intensification of efforts towards holding a referendum to enable the people of the Western Sahara to decide on the future status of their Territory, in line with the principle of self-determination. |
Оратор напоминает, что на своей недавней специальной сессии Африканский союз призвал к активизации усилий по организации референдума, который позволит народу Западной Сахары определить будущий статус своей территории в соответствии с принципом самоопределения. |
These included the future status of the Abyei region, the slow speed in setting up Comprehensive Peace Agreement commissions and the lack of a peace dividend for the population owing to the failure of international donors to live up to their pledges. |
К ним относятся: будущий статус района Абъея, медленные темпы создания комиссий в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения и отсутствие мирных инициатив для населения в связи с тем, что международные доноры не смогли выполнить свои обязательства. |
These included the redeployment of both parties' forces, the insecurity in southern areas, the future status of the Abyei region and the lack of a peace dividend resulting from international donors' failure to live up to pledges made during the 2005 Oslo conference. |
К ним относятся передислокация сил обеих сторон, отсутствие безопасности в южных районах, будущий статус района Абъея и отсутствие дивиденда мира в результате того, что международные доноры не смогли выполнить обязательства, взятые ими в ходе конференции в Осло в 2005 году. |
The representative emphasized the importance of strengthening international cooperation and assistance in conformity with article 2, paragraph 1, of ICESCR and suggested that a future optional protocol should include the establishment of a fund to assist developing States in the implementation of the Committee's recommendations. |
Представитель подчеркнул важность укрепления международного сотрудничества и помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 2 МПЭСКП и предложил включить в будущий факультативный протокол положение о создании фонда для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении рекомендаций Комитета. |
The future success of the Commission will depend in no small part on the kind of sustained and active engagement demonstrated by Ambassador Takasu and other chairs of the Commission. |
Будущий успех Комиссии будет зависеть не в малой степени от устойчивой и активной позиции посла Такасу и других членов Комиссии. |
Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, recalled that the mandate of the task force did not include the elaboration of any type of recommendation or reflection on the legal form that a future instrument on the right to development should take. |
Куба от имени Движения неприсоединения напомнила, что мандат целой группы не включает разработку какого-либо рода рекомендаций или соображений по поводу той юридической формы, которую должен принять будущий правовой акт о праве на развитие. |
Considerations of possible legislative solutions by CMI are making good progress and it is expected that a preliminary text containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, could be prepared by December 2001. |
Рассмотрение возможных законодательных вариантов ММК проходит довольно успешно, и, как ожидается, предварительный текст, содержащий проекты возможных решений для включения в будущий нормативный документ, а также альтернативные варианты и замечания, может быть подготовлен к декабрю 2001 года. |
Uncle Cam, as her future prom date, will you please talk to her? |
Дядя Кэм, как ее будущий спутник на выпускной, поговори с ней! |
Claud, come on, you're the future Caretaker, right? |
Клауд, ну же, ты же будущий Смотритель, верно? |
Nor the future treasurer of the A.C.F. will ever be aware of its true purpose. |
ни будущий казначей фонда не будут знать, о его истинном назначении. |
The Subcommittee has received much useful feedback on its previous annual reports, in the light of which the Subcommittee has decided to use the present, and future, reports not only to record its activities, but also to reflect thereon. |
Подкомитет получил много полезных замечаний в отношении своих предыдущих ежегодных докладов, в свете чего он решил использовать нынешний и будущий доклады не только для представления информации о своих мероприятиях, но и для их анализа. |
While the memorandum of understanding concerning France will become effective at a future date to be agreed by the parties, the memorandum of understanding concerning Rwanda became effective on the date of signature. |
В то время как меморандум о взаимопонимании в случае Франции вступит в силу в какой-то будущий момент времени, который будет согласован сторонами, меморандум о взаимопонимании в отношении Руанды стал действовать с даты подписания. |
1 October 2012: Briefing by the Director-General, Mr. Kandeh K. Yumkella, on the Secretariat's contribution to the informal working group, which provided an outlook on the Organization's future approach to industrial development as well as its proposed thematic and programmatic orientation; |
1 октября 2012 года: брифинг Генерального директора г-на Кандэ К. Юмкеллы, посвященный вкладу Секретариата в деятельность неофициальной рабочей группы, в ходе которого был представлен будущий подход Организации к промышленному развитию, а также предлагаемые ею тематические и программные ориентиры; |