| The future verification regime, on the other hand, should be designed in such a manner that it effectively deters possible violations. | С другой стороны, будущий режим поверки должен быть рассчитан на то, чтобы эффективно сдерживать возможные нарушения. |
| With its full and explicit provisions, that resolution should serve as the compass by which we continue to chart our future course. | Своими полными смысла и конкретными положениями эта резолюция должна послужить компасом, по которому мы будем сверять наш будущий курс. |
| From the Japanese point of view, what is of key importance is that the future CTBT be truly comprehensive. | По мнению Японии, самое главное состоит в том, чтобы будущий ДВЗИ носил поистине всеобъемлющий характер. |
| In our view, the future CTBT must be comprehensive and goal-specific. | Будущий ДВЗИ должен, на мой взгляд, иметь всеобъемлющий и целенаправленный характер. |
| We see the future cut-off treaty as an important legally binding instrument contributing to the further strengthening of the non-proliferation regime. | Мы рассматриваем будущий договор о полном прекращении испытаний в качестве важного юридически обязательного документа, способствующего дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
| South Africa sees a future treaty as an instrument both for non-proliferation and disarmament. | Южная Африка рассматривает будущий договор в качестве инструмента как нераспространения, так и разоружения. |
| Taking into consideration the scenarios for energy consumption, the future fossil fuel demand should be determined. | Исходя из сценариев энергопотребления, следует определить будущий уровень спроса на ископаемое топливо. |
| Some delegations consider the future CTBT as an additional instrument to avoid horizontal non-proliferation. | Некоторые делегации рассматривают будущий ДВЗИ как еще один инструмент, который позволил бы избежать горизонтального распространения. |
| If we take this into account, we can reduce the costs of the future verification regime and strengthen its effectiveness. | Приняв это в расчет, мы сможем снизить затраты на будущий режим проверки и повысить его эффективность. |
| Turning to links with other international treaties, the future treaty is simply one element in the general non-proliferation system. | Если говорить о взаимосвязи с другими международными договорами, то будущий договор является всего лишь одним из элементов общей системы нераспространения. |
| We firmly believe that the future treaty should effectively deal with existing stockpiles if it is to have the necessary impact. | Мы твердо уверены, что будущий договор сможет сыграть необходимую роль лишь в том случае, если он позволит эффективно решить вопрос существующих запасов. |
| The multilateral negotiations are very important, because they foreshadow the nature of future relations in the region. | Многосторонние переговоры весьма важны, поскольку они определяют будущий характер отношений в регионе. |
| We believe that the future composition of the Council should in any case not exceed 25 members. | Мы считаем, что будущий состав Совета в любом случае не должен превышать 25 членов. |
| Some representatives felt that a second attribute of the future dispute settlement regime should be simplicity. | Второй чертой, которой, по мнению некоторых представителей, должен обладать будущий режим урегулирования споров, является простота. |
| And thanks to you, we've learned that the Molina Cartel's future kingpin is in our custody. | И благодаря тебе мы узнали, что будущий руководитель картеля Молина, под нашей стражей. |
| I know that there is a future you that is going to ask for my forgiveness one day. | Я знаю, есть будущий ты который однажды попросит у меня прощение. |
| A future comprehensive test ban treaty should be verifiable, universally adhered to and of indefinite duration. | Будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен поддаваться контролю, иметь универсальный характер и быть бессрочным. |
| His delegation noted that it was suggested that the future instrument should be divided into two parts. | Его делегация отмечает, что согласно выдвинутому предложению будущий документ должен быть разделен на две части. |
| Bishop Belo had supported the idea of allowing the Timorese to decide their future through a plebiscite. | Епископ Бело поддержал идею проведения плебисцита, чтобы тиморцы могли определить свой будущий статус. |
| The future international criminal court must draw on the experience and judicial precedents of the ad hoc tribunals. | Будущий международный уголовный суд должен использовать опыт и прецеденты судопроизводства специальных трибуналов. |
| It is likely that its future success will have an important bearing on efforts to establish an international criminal court with general jurisdiction. | Вполне вероятно, что его будущий успех окажет значительное влияние на усилия по созданию международного уголовного суда с общей юрисдикцией. |
| At this stage we need to take stock and consider our future course of action. | И на этом этапе нам нужно подвести итоги и наметить наш будущий курс действий. |
| The future CTBT should incorporate a mechanism ensuring efficient control over its observance. | Будущий ДВЗИ должен включать механизм обеспечения эффективного контроля за его соблюдением. |
| The future plan for the GSETT-3 system includes efforts to improve the quality and operational readiness of the system. | Будущий план по системе ТЭГНЭ-З предусматривает усилия с целью повысить качество и эксплуатационную готовность системы. |
| That is to say, the future CTBT will without any threshold prohibit any nuclear-weapon test explosion. | Другими словами, будущий ДВЗИ будет предусматривать запрещение любого испытательного взрыва ядерного оружия без какого-либо порога. |