Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Будущий

Примеры в контексте "Future - Будущий"

Примеры: Future - Будущий
With regard to its relationship to the United Nations, he said that the future court should be linked to the principal organs of the United Nations to enable it to operate effectively from the administrative and functional point of view. Что касается связи с Организацией Объединенных Наций, то будущий суд следует связать с главными органами Организации Объединенных Наций, поскольку таким образом он сможет эффективно функционировать, как с точки зрения административной, так и с точки зрения технической.
Requests additional information from the elected representatives of American Samoa, the administering Power and/or other sources to enable the Special Committee to determine its future course of action on the question of American Samoa. просит выбранных представителей Американского Самоа, управляющую державу и/или других источников представить дополнительную информацию, чтобы дать возможность Специальному комитету определить будущий курс действий в вопросе Американского Самоа.
(a) Contrary to the illusions that prevailed during times of technocratic euphoria, it is neither easy to predict the future course of world events, nor is it prudent to believe that the evolution of societies can be significantly altered by plans and voluntarist policies. а) вопреки бытующим в эпоху технократической эйфории иллюзиям, не только непросто предсказать будущий ход мировых событий, но и неправильно полагать, что эволюционный характер развития общества может быть существенно изменен под влиянием планов и волевых решений.
Even at this late stage, the measures that the international community undertakes - or fails to undertake - will determine the survival of Bosnia and, indeed, the future peace and stability of the entire Balkan region. Даже на этой поздней стадии предпринимаемые - или не предпринимаемые - международным сообществом меры будут определять выживание Боснии и, по сути, будущий мир и стабильность во всем балканском регионе.
While many proposals for change have been put forward, we should at the very least all agree that the Council's future composition should be designed so that the quest for more representativeness does not adversely affect the Council's operational efficiency. Хотя было выдвинуто много предложений об изменениях, мы по крайней мере должны все согласиться с тем, что будущий состав Совета Безопасности должен быть спланирован таким образом, чтобы поиск наиболее подходящей формы представительности не сказывался негативным образом на эффективности работы Совета Безопасности.
Ms. WALLACE (Ireland) endorsed the statement by the United Kingdom representative on behalf of the European Union and said that the future Court should have jurisdiction to prosecute those accused of the core crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity. Г-жа УОЛЛИС (Ирландия) поддерживает заявление представителя Соединенного Королевства от имени Европейского союза и говорит, что будущий Суд должен иметь право возбуждать дела против обвиняемых в основных преступлениях геноцида, военных преступлениях, преступлениях против человечности.
As to the appropriate relationship between the court and the United Nations bodies, particularly the Security Council, her delegation believed that any future court should rely on the Security Council with regard to the determination of the existence of an act of aggression. Касаясь соответствующих взаимоотношений между судом и Организацией Объединенных Наций, в особенности, Советом Безопасности, делегация считает, что любой будущий суд должен полагаться на Совет Безопасности при определении наличия агрессии.
Support was expressed for the Working Group's proposal that the future instrument should be divided into two parts, the first containing general principles concerning nationality in all situations of State succession, and the second containing rules on specific situations of State succession. Было поддержано предложение Рабочей группы о том, что будущий документ следует разделить на две части: первая часть будет содержать общие принципы, касающиеся гражданства в любых ситуациях правопреемства государств, а вторая часть - нормы, касающиеся конкретных ситуаций правопреемства государств.
(c) Its future workplan which would include as priority items: review of the progress made in implementation of the Global Programme of Action; planning for celebration of the International Year of the Ocean, 1998; and progress in producing a United Nations ocean atlas. с) будущий план работы Подкомитета будет включать в качестве приоритетных пунктов следующие вопросы: рассмотрение хода осуществления Глобальной программы действий; подготовка к проведению в 1998 году Международного года океана; ход составления атласа океанов Организации Объединенных Наций.
Any future instrument on the subject should contain a broad and general definition of such remnants, should provide for its application to both international and non-international armed conflicts and should incorporate a general obligation both to remove such debris and to provide the civilian population with full information. Любой будущий документ по этому вопросу должен содержать широкое и общее определение таких пережитков, должен предусматривать его применение как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам и должен включать общее обязательство как относительно удаления таких остатков, так и относительно полного информирования гражданского населения.
Hence, any future legal regime should ban all military uses of outer space and adhere to the principle of exploration and use of outer space by all nations for peaceful purposes and for the benefit of humanity. Поэтому любой будущий правовой режим должен запретить все виды использования космического пространства в военных целях и обеспечить выполнение принципа исследований и использования космического пространства всеми странами в мирных целях на благо всего человечества.
The same solution could be adopted with regard to international courts which were not organs of the United Nations, such as the International Tribunal for the Law of the Sea or the future International Criminal Court. Такое же решение можно было бы предусмотреть в отношении международных судов, не являющихся органами Организации Объединенных Наций, таких, как Международный трибунал по морскому праву или будущий Международный уголовный суд.
The article relating to the territorial and temporal jurisdiction of the International Tribunal that the Secretary-General proposed for inclusion in the future Tribunal's statute accordingly did not specify any terminal date for the Tribunal's temporal jurisdiction. Соответственно, в статье, касающейся территориальной и временной юрисдикции Международного трибунала, которая была предложена Генеральным секретарем для включения в будущий устав Трибунала, не указывалось никакой даты прекращения временной юрисдикции Трибунала.
Some speakers highlighted the importance of including in the future legal instrument provisions against the application of bank secrecy laws to impede or hinder criminal investigations or other legal proceedings relating to corruption, as well as specific provisions on money-laundering, in particular money-laundering the proceeds of corruption. Некоторые выступавшие подчеркнули важность включения в будущий правовой документ положений, не допускающих применения законов о банковской тайне с целью помешать или воспрепятствовать уголовному расследованию или другим процессуальным действиям в связи с коррупцией, а также конкретных положений, касающихся отмывания денег, в частности отмывания доходов от коррупции.
Some delegations expressed the view that the Convention and the future protocol should neither undermine nor compromise existing principles of international space law and that, in case of conflict, the norms of public international law contained in the United Nations treaties on outer space should prevail. Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция и будущий протокол не должны подрывать действующие принципы международного космического права или противоречить им и что в случае возникновения коллизии преимущественную силу должны иметь нормы публичного международного права, содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу.
A future arms trade treaty should oblige States to adopt and implement national legislation that provides the legal means to include the above criteria in the licensing process for the export of conventional arms, or to include these criteria in existing legislation. Будущий договор о торговле оружием должен обязать государства принять и ввести в действие национальное законодательство, предусматривающее правовые средства для включения вышеуказанных критериев в процесс выдачи лицензий на экспорт обычных вооружений, или включить данные критерии в действующее законодательство.
In some countries parents, in effect, chose the characteristics they wished to have in their future baby: did the Netherlands Government regulate such practices in any way, or did it intend to do so? В некоторых странах родители, действительно, выбирают характеристики, которыми хотели, чтобы обладал их будущий ребенок: регулирует ли Правительство Нидерландов такую практику каким-либо способом или планирует это?
Based on the lessons learned and analysis presented in the present report, I propose the following 10 principles, which in my view should guide the future approach of the United Nations to conflict prevention: Основываясь на извлеченных уроках и результатах анализа, изложенных в настоящем докладе, я предлагаю 10 нижеследующих принципов, которые, по моему мнению, должны определять будущий подход Организации Объединенных Наций к предотвращению конфликтов:
I am leaving Headquarters with a feeling of great respect for, and a strong belief in, our Organization, its future authority and its indispensability, because the United Nations is essential to the world and because it is essential to my own country. Я покидаю Центральные учреждения с чувством большого уважения к нашей Организации и твердой веры в нее, ее будущий авторитет и ее незаменимость, поскольку Организация Объединенных Наций крайне необходима миру и потому что она крайне необходима моей стране.
(e) Emerging and cross-cutting issues, targeting the areas between and across thematic concentration areas, as well as new areas with a potentially significant bearing on the future progress of SHD. ё) новые и общие проблемы, где акцент делается на области, граничащие и пересекающиеся с тематическими областями сосредоточения усилий, а также на новые области, способные оказать значительное влияние на будущий прогресс в деле достижения целей УРЧП.
At the corporate level, it is now crucial for UNDP and UNCDF to focus on how a future UNCDF, specializing in pilot projects in local governance, can further advance UNDP corporate goals in the governance arena. На институциональном уровне ПРООН и ФКРООН в настоящее время крайне важно сосредоточиться на том, каким образом будущий ФКРООН, специализирующийся на экспериментальных проектах в области местного самоуправления, сможет еще больше способствовать достижению институциональных целей ПРООН в области административного управления.
While the parties moved ahead on economic cooperation and refugee return, little notable progress was made on political and security matters, including the future status of Abkhazia within the State of Georgia, and the question of security guarantees. В то время как стороны продвинулись вперед в вопросах экономического сотрудничества и возвращения беженцев, по политическим вопросам и вопросам безопасности не удалось достичь особо заметного прогресса, включая будущий статус Абхазии в рамках грузинского государства и вопрос о гарантиях безопасности.
Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the fields of disarmament, arms control, non-proliferation and related international security matters, вновь подтверждая свою убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения и в смежных вопросах международной безопасности,
Recalls paragraph 4 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure that any future arrangements provide for a sound and reliable internal audit; ссылается на пункт 4 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обеспечить, чтобы любой будущий механизм предусматривал продуманную и надежную систему внутренней ревизии;
We believe that a future FMCT must be non-discriminatory in that the obligations and responsibilities arising from the treaty must apply in a non-discriminatory manner to all States parties to the treaty, in particular States directly affected by its obligations and responsibilities. Мы полагаем, что будущий ДЗПРМ должен быть недискриминационным в том смысле, что обязательства и обязанности, проистекающие из договора, должны применяться недискриминационным образом ко всем государствам - участникам договора, и в особенности к государствам, прямо затрагиваемым обязательствами и обязанностями по нему.