In accordance with Security Council resolution 1244 (1999), the Special Representative will facilitate a political process designed to determine Kosovo's future status, taking into account the Rambouillet accords. |
В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности Специальный представитель будет содействовать политическому процессу, призванному определить будущий статус Косово, принимая во внимание соглашения Рамбуйе. |
The secretariat was requested to ensure that the additional information already provided in the Regional Director's presentation was included in the future programming document. |
Была высказана просьба к секретариату обеспечить включение в будущий программный документ дополнительной информации, которая уже фигурировала в сообщении Регионального директора. |
For bold and aggressive investors, a benchmark that incorporates future predicted GDP gives a lot more weight to emerging markets, especially to the growth economies. |
Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста. |
The draft Statute should provide assurances that the future Court would complement national courts and that the new regime would not call in question current law enforcement efforts. |
Проект Статута должен обеспечить уверенность в том, что будущий суд будет дополнением к национальным судам и что новый режим не поставит под сомнение осуществляемые в настоящее время правоохранительные усилия. |
Based on the Charter and taking the prerogatives of the Security Council adequately into account, the future Court will become an important component of the system of international security. |
Основываясь на Уставе Организации Объединенных Наций и адекватно учитывая прерогативы Совета Безопасности, будущий Суд станет важным компонентом системы международной безопасности. |
The future success of the decolonization process depended largely on the unreserved cooperation of the administering Powers in fulfilling their responsibilities under the United Nations Charter and the relevant General Assembly resolutions. |
Будущий успех процесса деколонизации в значительной мере зависит от безоговорочного сотрудничества управляющих держав в выполнении их обязанностей согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
It also advised that an ad hoc Working Group was currently considering incorporating the above-mentioned provisions in the future Marine Code of Monaco. |
Монако также сообщило, что в настоящее время специальная рабочая группа рассматривает вопрос о включении вышеуказанных положений в будущий морской кодекс Монако. |
That is, the more nations that possess nuclear weapons, the greater the chance that a future conflict could lead to their use. |
Иными словами, чем больше государств, обладающих ядерным оружием, тем выше вероятность того, что любой будущий конфликт может привести к его применению. |
It was necessary to know the aspirations of those peoples, since they needed to make a free choice and to determine their own future political status. |
Необходимо знать устремления этих народов, так как они сами должны осуществить свободный выбор и определить свой будущий политический статус. |
Since private sector pre-financing imposes considerable burdens on future (transport) budgets, this type of funding should be limited to a small number of cases. |
Поскольку предварительное финансирование из частного сектора возлагает серьезное бремя на будущий (транспортный) бюджет, такой тип финансирования следует ограничить небольшим числом случаев. |
Other intersessional working groups could be proposed by the future expert advice mechanism, but the establishment of such working groups would require the authorization of the Human Rights Council. |
Будущий экспертный консультативный механизм может предложить другие межсессионные рабочие группы, однако создание таких рабочих групп потребует разрешения Совета по правам человека. |
That bears witness to the importance of the standards being implemented, whatever the future status of Kosovo may be. |
Это свидетельствует о важности осуществления стандартов, независимо от того, каким будет будущий статус Косово. |
The Committee stresses that this does not call into question the future status of these activities as special political missions nor the current mode of their funding. |
Комитет подчеркивает, что это не ставит под вопрос будущий статус этой деятельности как деятельности специальных политических миссий и нынешний механизм их финансирования. |
If a future instrument shall cover other modes of transport than transport by sea, a comparative analysis is needed as to the liability provisions. |
Если будущий документ будет охватывать другие виды транспорта, помимо морского транспорта, необходимо будет провести сравнительный анализ положений об ответственности. |
Cash-flow forecasts generally cover periods as far into the future as 3 to 12 months and, for the most part, are inaccurate and unreliable management tools. |
Прогнозы движения денежной наличности обычно охватывают будущий период в 3 - 12 месяцев и в своем большинстве являются неточными и ненадежными механизмами управления. |
Further opportunities needed to be enhanced to ensure that future inputs of civil society continued to be incorporated into the intergovernmental decision-making process. |
Необходимо создать дополнительные возможности для обеспечения того, чтобы будущий вклад гражданского общества по-прежнему учитывался в процессе принятия решений на межправительственном уровне. |
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. |
Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово. |
The essential element of the Irish proposal is that any future instrument on MOTAPM must address the issue of persistent mines laid outside perimeter-marked areas. |
Существенный элемент ирландского предложения состоит в том, что любой будущий документ по НППМ должен урегулировать проблему долговечных мин, устанавливаемых вне районов с промаркированным периметром. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services therefore decided to include the necessary provisions in its future budget submissions for this purpose. |
Поэтому Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников приняла решение включить в свой будущий предлагаемый бюджет необходимые ассигнования, предназначенные для этой цели. |
For that reason, we engage in a ceaseless search for technical assistance in order to establish a true police academy and to train our future Coast Guard officers abroad. |
Поэтому мы неустанно ищем техническую помощь, чтобы открыть полноценное полицейское училище и готовить за рубежом наш будущий персонал береговой охраны. |
In sum, all scenarios that produce low to moderate population growth in the future also yield ageing populations. |
В общем и целом, все сценарии, предполагающие будущий рост населения темпами от низких до средних, приводят также к старению населения. |
The Working Group agreed that work on payments for ecosystem services should be included in the future workplan, mostly through pilot projects and related capacity-building activities. |
Рабочая группа согласилась, что работа над механизмами оплаты экосистемных услуг должна быть включена в будущий план работы, главным образом через посредство пилотных проектов и соответствующей деятельности по созданию потенциала. |
Advances in achieving inclusive social development, in particular in areas such as health and education, may be reversed and future progress could be jeopardized. |
Процесс достижения всестороннего социального развития, в частности в таких областях, как здравоохранение и образование, может развернуться в обратном направлении и поставить под угрозу будущий прогресс. |
Regardless of the form, the future instrument would be applicable to all domestic workers in States parties, whether nationals or migrants. |
Независимо от его формы будущий договор будет действовать в отношении всех лиц, работающих прислугой в государствах-членах, будь то граждане или мигранты. |
Respondents were also in agreement on the need for clarification as to how changes in reserves and resources definitions would be incorporated into a future IFRS. |
Респонденты также были согласны с тем, что необходимо четко установить, каким образом изменения в запасах и определения ресурсов будут включены в будущий МСФО. |