Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Будущий

Примеры в контексте "Future - Будущий"

Примеры: Future - Будущий
That was one of the more controversial issues in the deliberations on the draft statute for an international criminal court; almost all States preferred that the future court should have no review jurisdiction. Это был один из наиболее спорных вопросов в ходе обсуждения проекта устава международного уголовного суда; почти все государства предпочли, чтобы будущий суд не обладал юрисдикцией пересматривать решения.
On the question of punishment, it was appropriate that article 3 should contain only general rules, so that the relevant national jurisdiction or the future international criminal court would be free to determine the scale of penalties and impose a particular penalty in each specific case. По вопросу о наказании оратор говорит, что целесообразно, чтобы статья 3 включала лишь общие правила, с тем чтобы соответствующая национальная юрисдикция или будущий международный уголовный суд могли свободно определять степень наказания и выносить конкретный приговор в каждом конкретном случае.
He added that the United Nations could not abandon its responsibility to decide the future status for the people of Western Sahara in a way that would bring lasting peace and stability (ibid., para. 35). Он добавил, что Организация Объединенных Наций не может отказаться от своей обязанности определить будущий статус народа Западной Сахары таким путем, который гарантировал бы прочный мир и стабильность (там же, пункт 35).
Even in the absence of sharp ideological differences, such as those that prevailed during the cold-war era, national security aspirations could slow future progress in the area of disarmament. Даже в отсутствие острых идеологических разногласий, подобных тем, которые царили в эпоху "холодной войны", интересы национальной безопасности вполне способны замедлить будущий прогресс в области разоружения.
We further hope that the remaining nuclear-weapon States will uphold the same principle, thereby guaranteeing that the future CTBT is a genuine step towards the achievement of the total elimination of nuclear weapons. Далее, мы надеемся, что остальные государства, обладающие ядерным оружием, будут следовать такому же принципу и тем самым гарантируют, чтобы будущий ДВЗИ стал подлинным шагом вперед к достижению полной ликвидации ядерного оружия.
How well these human resources are managed impacts directly not only on the delivery of organizational mandates and programmes, but also on the degree to which the Organization can sustain its present and build its future capabilities. Степень эффективности управления этими людскими ресурсами оказывает непосредственное влияние не только на осуществление мандатов и программ Организации, но и на то, в какой степени Организация способна сохранять свой нынешний и наращивать свой будущий потенциал.
Now, it's quite possible that a future Martin Luther King or a Mandela or a Gandhi will have an iPhone and be protected from government surveillance. И вполне возможно, что будущий Мартин Лютер Кинг или Мандела, или Ганди, купят iPhone и будут защищены от правительственной слежки.
The Chairman of the Working Group stated in this connection that future paragraph 6.7.1.3.1 would have to be redrafted in the light of the decisions taken concerning the rationalized approach. Председатель Рабочей группы заявил при этом, что потребуется по-новому сформулировать будущий пункт 6.7.1.3.1 с учетом решений, принятых по вопросу о рационализированном подходе.
Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия.
The contracts involve a block reservation for a future period at a negotiated price and specify the terms governing risk-sharing in the event that not all the packages are sold. Эти контракты предусматривают групповое резервирование на определенный будущий период по согласованной цене и определяют условия распределения рисков в том случае, если не все туры будут проданы.
It recalls that the success, the future mandate and the ongoing presence of the United Nations Mission in the Central African Republic are closely linked to the fulfilment of these commitments, in particular the immediate resumption of a constructive political dialogue. Он напоминает, что успех, будущий мандат и дальнейшее присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике тесно связаны с выполнением этих обязательств, в частности с немедленным возобновлением конструктивного политического диалога.
The Commission therefore believes that the post adjustment system should be allowed to function for a meaningful period of time so that any future review will take place on the basis of experience with its operation. В этой связи Комиссия считает, что системе коррективов по месту службы следует дать возможность поработать в течение какого-то разумного периода времени, с тем чтобы будущий обзор был проведен на основе накопленного опыта ее применения.
The future framework act on product standards, which aims at promoting sustainable production and consumption modes and protecting the environment and health, will be a basic tool for implementing a products policy. Одним из основных инструментов проведения в жизнь политики в отношении продуктов будет будущий рамочный закон о стандартах на продукты, призванный стимулировать устойчивые формы производства и потребления и обеспечить охрану окружающей среды и здоровья человека.
Thus, the Task Force views the future protocol on heavy metals and the present, technically focused, strategy for the phase-out of lead in petrol as highly complementary initiatives. Таким образом, Целевая группа рассматривает будущий протокол по тяжелым металлам и существующую, сосредоточенную на технических аспектах стратегию постепенного прекращения использования свинца в бензине как две инициативы, в значительной степени дополняющие друг друга.
The standard requires the presentation of financial assets and financial liabilities on a net basis when this reflects an enterprise's expected future cash flows from settling two or more separate financial instruments. В стандарте предусматривается представление чистого сальдо финансовых активов и обязательств в том случае, если оно отражает ожидаемый будущий поток наличности предприятия в результате урегулирования двух или нескольких отдельных финансовых инструментов.
Ms. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) agreed fully with the previous statement and likewise thanked the Netherlands for its offer to host the future Court. Г-жа ФЕРНАНДЕС де ГУРМЕНДИ (Аргентина) полностью согласна с предыдущим заявлением и также хотела бы поблагодарить Нидерланды за их предложение разместить у себя будущий Суд.
A balance was essential to ensure that the future Court was not used improperly to diminish the role of national courts or to interfere in internal affairs. Важно соблюдать баланс с тем, чтобы обеспечить положение, когда будущий Суд неправильно используется в целях умаления роли национальных судов или в целях вмешательства во внутренние дела.
We believe that future progress will largely depend on the Government's growing capacity to secure a climate of domestic stability, which is essential to accelerate the country's economic and social development. Мы считаем, что будущий прогресс будет в значительной степени зависеть от растущего потенциала правительства в плане создания климата внутренней стабильности, который имеет жизненно важное значение для ускорения процесса экономического и социального развития страны.
He said that it was for the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to determine their future political status through referendums, free and fair elections and other forms of popular consultations, in order to ascertain the wishes and aspirations of the majority. Он отметил, что только народы последних остающихся несамоуправляющихся территорий могут определять свой будущий политический статус на основе референдумов, свободных и справедливых выборов и других форм консультаций с населением с целью выявления пожеланий и чаяний большинства.
The international community must remain determined to see not only peace maintained in the region but every effort made for the people of Western Sahara to decide on their future status in a way that will bring lasting peace and stability. Международное сообщество должно и впредь демонстрировать готовность не только обеспечивать поддержание мира в регионе, но и прилагать все усилия к тому, чтобы народ Западной Сахары мог определить свой будущий статус таким путем, который гарантировал бы прочный мир и стабильность.
It increasingly threatens, through waste of human resources, population movements and, in some regions, escalating crime rates, to undermine social stability and future economic growth. Она становится все более угрожающей, вызывая бессмысленное растрачивание людских ресурсов, движение населения и в некоторых регионах рост преступности, что может подорвать социальную стабильность и будущий экономический рост.
Above all, we believe that a future instrument should be viable, effective and workable, so that it can enjoy the broadest possible support from the international community. Кроме того, мы считаем, что будущий документ должен быть жизнеспособным, действенным и практически осуществимым, с тем чтобы он мог пользоваться как можно более широкой поддержкой международного сообщества.
This amount is so enormous that even the inexperienced observer might ask about the role to be played by the future FMCT in resolving the "existing stocks" issue. Его количество столь колоссально, что даже неискушенный наблюдатель мог бы задаться вопросом о том, какую роль играл бы будущий ДЗПРМ в урегулировании проблемы "существующих запасов".
All facilities which use or store fissile material produced after the FMCT's entry into force are also subject to declarations; and lastly, the future verification regime does not impose additional obligations on non-nuclear-weapon States which have full-scope safeguard agreements with IAEA. Объявлениям также подлежали бы все объекты, которые занимаются использованием или хранением расщепляющегося материала, произведенного после вступления в силу ДЗПРМ; и наконец, будущий режим проверки не возлагал бы дополнительных обязательств на государства, не обладающие ядерным оружием, которые имеют соглашения о полномасштабных гарантиях с МАГАТЭ.
Boys are involved from childhood in the measures to improve reproductive health by means of correction or treatment of biological, mental or social conditions which may affect their future reproductive functions; this treatment is also available to adolescents and adults. Одним из направлений улучшения репродуктивного здоровья является наблюдение за мужчинами начиная с детского возраста, а также в подростковом и зрелом возрасте с целью решения проблем биологического, психологического или социального характера, затрагивающих будущий репродуктивный процесс, или для оказания соответствующей медицинской помощи.