The President: I now give the floor to Judge Pillay, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, to whom the Council has extended an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure, in order to brief the Council. |
Председатель: Я предоставляю слово Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Пиллэй, которой Совет направил приглашение в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры, с тем чтобы она провела брифинг в Совете. |
John Holmes, United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, then addressed the Executive Committee before the opening of the floor to delegations for the general debate |
Затем, прежде чем слово было предоставлено делегациям для участия в общих прениях, перед Исполнительным комитетом выступил приглашенный Верховным комиссаром оратор, заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи г-н Джон Холмс. |
He expressed his appreciation to the facilitator for the efforts made to achieve consensus and suggested that he might be given the floor in order for him to present a few changes that had been made to the text already circulated. |
Он выражает благодарность координатору за предпринятые им усилия по достижению консенсуса и предлагает предоставить ему слово, для того чтобы он сообщил о нескольких изменениях, сделанных после распространения документа. |
I now give the floor to His Excellency Sir Emyr Jones Parry. Sir Emyr Jones Parry: Thank you for being with us again, Mr. Minister. |
Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству сэру Эмиру Джоунсу Пэрри. Сэр Эмир Джоунс Пэрри: Г-н министр, спасибо Вам за то, что сегодня Вы вновь с нами. |
I now give the floor to Her Excellency Ms. Esperanza Cabral, Minister of Social Welfare and Development of the Philippines and Co-Chairperson of round table 1, to present the summary of the round table entitled "Promoting healthy lives and combating HIV/AIDS". |
Сейчас я предоставляю слово министру социального обеспечения и развития Филиппин г-же Эсперансе Кабрал, сопредседателю круглого стола 1, для представления резюме обсуждения за круглым столом по теме «Пропаганда здорового образа жизни и борьба с ВИЧ/СПИДом». |
The President: I now give the floor to Mr. Dalius Čekuolis, President of the Economic and Social Council. Mr. Čekuolis: I would like to thank the Belgian Government for taking the initiative on this very important issue. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово Председателю Экономического и Социального Совета гну Далюсу Чакуолису. Г-н Чакуолис: Я хотел бы поблагодарить правительство Бельгии за инициативу, касающуюся этого важного вопроса. |
Mr. President, the European Union has asked for the floor to set out the views of its member States on the work of the Conference on Disarmament in 2001 and the expectations and hopes that we collectively have for this year. |
Европейский союз попросил меня взять слово для того, чтобы изложить взгляды его государств-членов на работу Конференции по разоружению в 2001 году, а также наши коллективные надежды и упования на этот год. |
I give the floor to the representative of Bulgaria, Mr. Peter Kolarov, who will present a report on behalf of the Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, Ambassador Petko Draganov. |
Сейчас слово имеет представитель Болгарии г-н Петер Коларов, который представит доклад от имени Специального координатора по расширению членского состава Конференции посла Петко Драганова. |
I am certain that you all, that the entire Conference will want to join me in wishing him and his family the very best for the future and, with those words, I give you the floor, Ambassador Illanes. |
Я уверен, что вы все, вся Конференция присоединится ко мне в наших пожеланиях ему и его семье всего наилучшего на будущее, и с этими словами предоставляю слово Вам, г-н посол Ильяньес. |
The Chairman gave the floor to the Secretariat to brief Team members on capacity building activities planned and under preparation in the remainder of 2007, and relations with other international organizations, the private sector and other stakeholders. |
Председатель предоставил слово представителю секретариата, который проинформировал членов Группы о мероприятиях по укреплению потенциала, запланированных на вторую половину 2007 года и находящихся на стадии подготовки, и об отношениях с другими международными организациями, частным сектором и другими заинтересованными сторонами. |
I would now like to continue with the scheduled list of speakers by giving the floor to the representative of Pakistan, Ms. Tehmina Janjua, who will speak on behalf of the members of the G-21. |
Я теперь я хотел бы продолжить с намеченным списком ораторов и дать слово представительнице Пакистана г-же Техмине Джанжуа, которая выступит от имени членов Группы 21. |
However, in the author's son's trial, after the prosecutor's statement, the accused individuals spoke, followed by defence counsel, and only then the floor was given to the injured parties. |
Однако на процессе по делу сына автора после заявления обвинителя выступали сначала обвиняемые, затем - защита и только после этого слово было предоставлено потерпевшим. |
In accordance with the arrangements that have been made prior to this session, I will give the floor to the Chairman of each of the regional groups, to the representative of the host country and to the representative of Jordan. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой перед этой сессией, я предоставлю слово Председателю каждой из региональных групп, представителям принимающей стороны и представителю Иордании. |
The President: Before giving the floor to the first speaker on the list of speakers, I should like to congratulate the Economic and Social Council on its success in negotiating resolution 1998/46 on the reform and revitalization of the Council and its subsidiary bodies. |
Председатель (говорит по-английски): До того как предоставить слово первому записавшемуся для выступления оратору, мне хотелось бы поздравить Экономический и Социальный Совет с успехом на переговорах по резолюции 1998/46 о реформе и активизации работы Совета и его вспомогательных органов. |
The CHAIRPERSON invited the Italian delegation to reply to members' oral questions and gave the floor to Ms. Barberini, of the Italian Ministry of Justice, for additional information on the provisions governing pre-trial detention in Italy. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации Италии ответить на вопросы, которые были заданы в устной форме членами Комитета, и предоставляет вначале слово сотруднику министерства юстиции г-же Барберини для изложения дополнительной информации о положениях, регулирующих в Италии содержание под стражей до суда. |
I have on my list of speakers His Excellency Ambassador Grey, Ambassador of the United States of America to the Conference on Disarmament, and I give him the floor. |
В списке ораторов у меня значится посол Соединенных Штатов Америки на Конференции по разоружению Его Превосходительство г-н Грей, и я предоставляю ему слово. |
I have asked for the floor today to address the serious international security situation created by India's series of nuclear-weapons tests, followed by Pakistan's series of nuclear-weapons tests. |
Сегодня я взял слово для того, чтобы коснуться той серьезной международной ситуации, которая сложилась в результате индийской серии испытаний ядерного оружия, после чего последовала пакистанская серия испытаний ядерного оружия. |
Mr. President, as this is the first time my delegation takes the floor under your presidency, let me congratulate you on the assumption of the Chair and assure you of the full cooperation of the Netherlands in the implementation of your responsibilities. |
Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и заверить Вас во всемерном сотрудничестве Нидерландов в реализации Ваших обязанностей. |
The Chairman said that in accordance with established procedure, and with the consent of members of the Committee, he proposed to give the floor to the Chief Minister of Gibraltar for a statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с установленной процедурой и с согласия членов Комитета он предлагает предоставить слово для выступления главному министру Гибралтара. |
Mr. Tulbure: How could it happen that Armenia may cede its right to speak to Russia, and after that be offered the floor? |
Г-н Тулбуре: Как могло случиться так, что Армения уступила свое право выступать России, и после этого ей было предоставлено слово? |
I have taken the floor to support your initiative and the decision of the CD to convene structured informal plenary meetings devoted to substantive items on the agenda of the CD. |
Я беру слово, чтобы поддержать вашу инициативу и решение Конференции по разоружению созвать структурированные неофициальные пленарные заседания, посвященные предметным проблемам повестки дня Конференции. |
The Acting President: I give the floor to Mr. Jean Alexandre, Chairman of the delegation of Haiti. Mr. Alexandre: We are meeting today in plenary to discuss HIV/AIDS, a subject of great importance that should stir the conscience of all. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово главе делегации Гаити гну Жану Александру. Г-н Александр: Сегодня мы проводим пленарное заседание для обсуждения проблемы ВИЧ/СПИДа, темы, которая имеет огромное значение и которая никого не может оставить равнодушным. |
The Chairman (spoke in Spanish): Before giving the floor to the first speaker, I should like to welcome the participants in the 2004 United Nations Programme of Fellowships on Disarmament who are in the room today to follow the proceedings of the First Committee. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы приветствовать участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению 2004 года, которые находятся сегодня в этом зале и следят за работой Первого комитета. |
The Chairman (spoke in Spanish): As that was the only draft resolution under consideration in cluster 10, I now give the floor to delegations wishing to speak in explanation of vote after the voting. |
Председатель (говорит по-испански): Поскольку это был единственный проект резолюции, рассматриваемый в группе вопросов 10, я теперь предоставляю слово, желающим выступить в порядке разъяснения мотивов голосования после голосования. |
The Chairman: Before giving the floor to the Secretary of the Committee, I would like simply to reiterate that this has been formally adopted by the General Assembly and it is therefore not for us to readopt it in the Committee. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово Секретарю Комитета, я хотел бы лишь вновь повторить, что это решение было официально принято Генеральной Ассамблеей и что поэтому не наше дело переутверждать его в Комитете. |