The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to inform Members that the General Assembly will take up agenda item 19 tomorrow afternoon concerning the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to membership of the United Nations. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы информировать делегации о том, что Генеральная Ассамблея рассмотрит пункт 19 повестки дня в отношении приема Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций завтра во второй половине дня. |
The President: In accordance with General Assembly resolution 56/281 of 1 May 2002, I now give the floor to the Chairman of the Digital Opportunities Task Force and Deputy Minister for Industry of Canada, Mr. Peter Harder. |
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с резолюцией 56/281 от 1 мая 2002 года я сейчас предоставляю слово Председателю Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии и заместителю министра промышленности Канады гну Питеру Хардеру. |
Mr. Muchetwa: As a sponsor of agenda item 175 - the role of diamonds in fuelling conflict - my delegation has requested the floor to remind the member delegations that the days of the "no questions asked diamond-buying policy" are over. |
Г-н Мучетва: Будучи спонсором пункта 175 повестки дня, озаглавленного «Роль алмазов в разжигании конфликтов», моя делегация попросила слово для того, чтобы напомнить делегациям, что уже закончилось то время, когда можно было приобретать алмазы, не задавая лишних вопросов. |
Ms. WHELAN (Ireland): Mr. President, as this is the first time that I have taken the floor during your presidency of the Conference on Disarmament, let me congratulate you. |
Г-жа УИЛАН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку сегодня я впервые беру слово в период Вашего пребывания на посту Председателя КР, разрешите мне поздравить Вас. |
Before giving the floor to the Secretary-General and President Obasanjo, I should like, in my capacity as Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain, to make some general comments on the item under discussion. |
Прежде чем я предоставлю слово Генеральному секретарю и Президенту Обасанджо, я хотел бы в своем качестве министра иностранных дел и сотрудничества Испании высказать ряд общих замечаний по обсуждаемому пункту повестки дня. |
Ms. Banks: Thank you, Mr. President, for giving me the floor to comment on the allocation of agenda item 65, "Report of the Human Rights Council". |
Г-жа Бэнкс: Благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы предоставили мне слово для замечаний по поводу передачи пункта 65 повестки дня, «Доклад Совета по правам человека». |
Before giving them the floor, however, I would like to remind you that, immediately following this plenary meeting, we shall hold an informal plenary to continue consideration of the draft annual report to the United Nations General Assembly. |
Однако, прежде чем предоставить им слово, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальное пленарное заседание, чтобы продолжить рассмотрение проекта годового доклада Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек. |
The Chairman (spoke in French): I give the floor to the Secretary of the Disarmament Commission to respond to the comments made. |
Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово Секретарю Комиссии по разоружению для ответа на вопросы. |
May I now give the floor to Ambassador Rocca of the United States of America in exercise of her right of reply? |
Ну а теперь позвольте мне предоставить слово послу Соединенных Штатов Америки Рокка в порядке осуществления ее права на ответ. |
But before I give the floor to the distinguished representative of Japan, may I make an appeal to all delegations? |
Но прежде чем я предоставлю слово уважаемому представителю Японии, позвольте мне апеллировать ко всем делегациям. |
I would now like to give the floor to the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who wishes to make a brief statement. |
А теперь я хотел бы предоставить слово заместителю Генерального секретаря Конференции гну Абделькадеру Бенсмаилу, который хотел бы сделать краткое заявление. |
The Chairperson introduced the agenda item and gave the floor to a member of the UNCTAD secretariat who presented the findings of the document entitled "2006 review of the implementation status of corporate governance disclosures". |
Председатель вынес на рассмотрение этот пункт повестки дня и предоставил слово сотруднику секретариата, который изложил выводы, содержащиеся в документе, озаглавленном "Обзор состояния дел с раскрытием информации по вопросам корпоративного управления за 2006 год". |
We only have nine minutes remaining, and to be fair to each delegation that has asked to exercise their right of reply, I will give them the floor at the end of our meeting tomorrow morning. |
У нас остается всего 9 минут, и, чтобы быть справедливым по отношению к каждой делегации, которая просила об осуществлении права на ответ, я предоставлю им слово в конце нашего завтрашнего утреннего заседания. |
The Chairman: Before I address the request made by the representative of the United Kingdom, I would like to give the floor to the next speaker. |
Председатель: Прежде чем удовлетворить просьбу представителя Соединенного Королевства, я хотел бы предоставить слово следующему оратору. |
Mr. DIACONU agreed with the suggested amendments but stressed that the purpose of the informal meeting was to hear NGOs; States parties, which would undoubtedly attend, would request the floor only if attacked specifically. |
Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предложенными поправками, но подчеркивает, что целью неофициального заседания является заслушивание НПО; государства-участники, которые, несомненно, будут присутствовать на заседании, будут просить предоставить им слово только в случае прямой критики. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that in both the formal and informal meetings, which representatives of States parties would be attending, the Chairman could hardly refuse to give the floor to any of them that so requested. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что и на официальных и на неофициальных заседаниях, на которых будут присутствовать представители государств-участников, Председатель вряд ли откажется предоставить слово кому-либо из них, если получит такую просьбу. |
The President: I give the floor to Ms. Catherine Bernard, of the Service and Research Foundation of Asia on Family and Culture. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово г-же Катрин Бернар, представляющей Азиатский фонд услуг и исследований по вопросам семьи и культуры. |
I have taken the floor today primarily to express my Government's strong support for the important role undertaken by the Secretary-General in his tireless efforts to help broker an end to the violence. |
Я взял сегодня слово прежде всего для того, чтобы выразить решительную поддержку моего правительства той важной роли, которую взял на себя Генеральный секретарь в своих неустанных усилиях по содействию прекращению насилия. |
The President: I give the floor to His Excellency Bishop Diarmuid Martin, Secretary of the Pontifical Council for Justice and Peace of the Holy See. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Его Превосходительству, епископу Диармуиду Мартину, секретарю Папского совета по вопросам справедливости и мира Святейшего Престола. |
The CHAIRPERSON invited the Committee to resume consideration of Morocco's fourth periodic report and gave the floor to the Moroccan delegation to reply to the oral questions asked by members of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение четвертого периодического доклада Марокко и предоставляет слово марокканской делегации для ответов на вопросы, поставленные устно членами Комитета. |
The Co-Chairperson (Namibia): Before I give the floor to the next speaker, I appeal for respect for the limit on the length of statements. |
Сопредседатель (Намибия) (говорит по - английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я обращаюсь ко всем с просьбой соблюдать регламент. |
I have asked for the floor today in order, very briefly, to draw the attention of member delegations and observers in the Conference on Disarmament to the note dated 3 May 2001 which we have circulated in their pigeon-holes. |
Сегодня мне хотелось бы вкратце взять слово для того, чтобы привлечь внимание делегаций-членов и наблюдателей на Конференции к записке от З мая 2001 года, которую мы разложили у них в ячейках. |
The Chairman gave the floor to the Secretariat to brief the Team on work done in 2007 in other focus areas under the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration. |
Председатель предоставил слово представителю секретариата, который проинформировал Группу о работе, проделанной в 2007 году в других приоритетных областях в рамках Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции. |
Before opening the floor, I wish to request all participants to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to work efficiently within its timetable. |
Прежде чем предоставить слово выступающим, я хотел бы попросить всех участников прений ограничить свои выступления пятью минутами, с тем чтобы позволить Совету эффективно соблюдать установленный регламент работы. |