I should first like to give the floor to Mr. Thomas Mayr-Harting, who will make a joint statement on behalf of the Committees established pursuant to resolutions 1267, 1373 and 1540. |
Сначала я хотел бы предоставить слово гну Томасу Майеру-Хартингу, который выступит с совместным заявлением от имени комитетов, учрежденных резолюциями 1267, 1373 и 1540, соответственно. |
The President: I give the floor to the Permanent Observer of the Holy See. Archbishop Migliore: My delegation welcomes the convening of this open debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Святого Престола. Архиепископ Мильоре: Моя делегация приветствует проведение этого открытого обсуждения вопроса защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
I give the floor to the representative of the United Kingdom. Sir John Sawers: May I start by congratulating you, Mr. President, on assuming the presidency of this Council, my first chance to do so. |
Я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства. Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета, поскольку мне впервые представилась возможность сделать это. |
The President: Before we begin our discussion on Afghanistan and I give the floor to Special Representative Eide, I should like to take a few minutes to pay tribute to Ms. Norma Chan, Chief of the Security Council Secretariat Branch. |
Председатель: Прежде чем приступить к обсуждению положения в Афганистане и предоставить слово Специальному представителю Эйде, я хотела бы уделить несколько минут выражению признательности Начальнику Сектора по секретариатскому обеспечению Совета Безопасности г-же Норме Чан. |
The Acting President: After consultations and with the permission of Member States, I now give the floor to the Director-General of the World Health Organization, in accordance with resolution 58/9 of 5 November 2003. |
Исполняющий обязанности Председателя: После консультаций и с разрешения государств-членов я сейчас предоставлю слово Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения в соответствии с резолюцией 58/9 от 5 ноября 2003 года. |
I now give the floor to Mr. Jean-Marie Guéhenno, who has patiently sat through our extensive debate, and request him to offer his comments on the various issues raised in this discussion. |
Сейчас я предоставлю слово гну Жан-Мари Геэнно, который терпеливо присутствовал на наших продолжительных прениях, и прошу его высказать свои замечания по различным вопросам, затронутым в ходе этих прений. |
All delegations which have taken the floor in this Committee, have expressed their wish that the Conference on Disarmament adopt a programme of work at the beginning of 2004 and begin its work. |
Все делегации, представители которых брали слово в Комитете, выражали пожелание, чтобы Конференция по разоружению утвердила программу работы в начале 2004 года и приступила к своей работе. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda) asked the Chairman if he planned to give the floor to delegations that might wish to ask questions of participants, including to Mr. Diallo, Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification. |
Г-н Аш (Антигуа и Барбуда) спрашивает Председателя о том, собирается ли тот предоставить слово делегациям, с тем чтобы они могли задать вопросы участникам, в частности Исполнительному секретарю Конвенции по борьбе с опустыниванием г-ну Диалло. |
The Chairman replied that he had not planned to do so, but if the delegations wished, he would give them the floor. |
Председатель отвечает, что он об этом не думал, но если таково желание делегаций, то он может предоставить им слово. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to inform the Council that perhaps there was a mistake in interpretation earlier. |
Председатель: Перед тем как предоставить слово следующему оратору, хочу обратить внимание на то, что, возможно, ранее имела место ошибка в переводе. |
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind representatives that, in accordance with the agenda we agreed on today at the beginning of the meeting, we are discussing the Committee's proposed programme of work and timetable. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить представителям о том, что, в соответствии с повесткой дня, согласованной нами сегодня в начале заседания, мы обсуждаем предлагаемые программу работы и расписание заседаний Комитета. |
I give the floor to Ambassador Zhang. Mr. Zhang Yesui: Thank you very much, Mr. President, for your heartwarming remarks. |
Я предоставляю слово послу Чжану. Г-н Чжан Есуй: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваши теплые слова приветствия. |
But I have taken the floor regarding the issue of financing, to say that it does not involve a policy on our part of holding out our hand. |
Однако я взял слово для обсуждения вопроса финансирования, чтобы сказать, что, с нашей стороны, речь не идет о политике протянутой руки. |
You have the floor, Ambassador Hu. Mr. HU XIAODI: Thank you, Mr. President. |
А теперь я даю слово представителю Китая послу Ху. Г-н ХУ: Спасибо, г-н Председатель. |
The Chairman: I now give the floor to Mrs. Janice Miller, the representative of Jamaica, who is representing my predecessor in my present job. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется представителю Ямайки г-же Джанис Миллер, которая выступит от имени моей предшественницы на этой должности. |
The President: Before I give the floor to the next speaker, I would like to remind all participants that there is a three minute time limit so that our work can advance in the best possible conditions. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы напомнить всем участникам встречи о трехминутном регламенте, чтобы наша работа могла продвигаться в наилучших, насколько это возможно, условиях. |
The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Margarita Escóbar, Vice-Minister for Foreign Affairs of El Salvador, who will report to the Assembly on behalf of the Chairman of round table 2. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово заместителю министра иностранных дел Сальвадора Ее Превосходительству г-же Маргарите Эскобар, которая доложит Ассамблее от имени Председателя «круглого стола» 2. |
The President: I give the floor to His Excellency Mr. Walter Fust, Director-General of the Swiss Development Corporation of Switzerland. |
Председатель: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Вальтеру Фусту, Генеральному директору Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества |
The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Madhu Raman Acharya, chairman of the delegation of Nepal. Mr. Acharya: Migration is one of the less understood and little discussed matters among issues associated with globalization. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово главе делегации Непала Его превосходительству гну Мадху Раману Ачарье. Г-н Ачарья: Миграция - это один из наименее изученных и обсуждаемых вопросов, связанных с глобализацией. |
The President: In accordance with General Assembly resolution 3208 of 11 October 1974, I give the floor to His Excellency Mr. José Manuel Barroso, President of the European Commission. |
Председатель: В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 3208 от 11 октября 1974 года я предоставляю слово Председателю Европейской комиссии Его Превосходительству гну Хосе Мануэлю Барросо. |
The Acting President: I now give the floor to the representative of the United Kingdom. Sir Emyr Jones Parry: Today is a moment for us to reflect on past actions. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства. Сэр Эмир Джоунз Парри: Сегодня наступило время осмыслить действия, совершенные в прошлом. |
The Co-Chairperson (Finland): Before giving the floor to the next speaker, I once again appeal to representatives to be kind enough to keep silent and to listen to these very good speeches; this will also enable us to move forward more smoothly. |
Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я вновь обращаюсь с просьбой к представителям соблюдать тишину и внимательно слушать эти весьма интересные выступления; это позволит нам успешно продвигаться вперед. |
The PRESIDENT: I thank you and I give the floor to the next speaker, Belarus, followed by Ukraine, and I will close the list of speakers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас и предоставляю слово следующему оратору - Беларуси, за которой последует Украина, и я закрою список ораторов. |
Before giving him the floor, I wish to note that this is Mr. Egeland's last appearance in the Security Council in his capacity as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator. |
Прежде чем предоставить ему слово, я хочу отметить, что это последнее выступление г-на Эгеланна в Совете Безопасности в качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи. |
Accordingly, the Chairman proposed that, while discussions would generally be guided by the list of speakers, at the same time, he would use flexibility and also give the floor to delegations wishing to make interventions and comments on statements made. |
Поэтому Председатель предложил, в целом руководствуясь в ходе прений списком выступающих, проявлять гибкость и предоставлять также слово делегациям, желающим выступить с целью высказать замечания по сделанным заявлениям. |