But before we do that - if we all agree to do so - I would like to give the floor to the representative of Indonesia so that he can address the proposal of the United Kingdom. |
Но прежде чем сделать это - если мы все на то согласны, - мне хотелось бы предоставить слово представителю Индонезии, чтобы дать ему возможность ответить на предложение Соединенного Королевства. |
He noted that the fact that the State party had given the floor to the national NGOs within the context of the consideration of its periodic report confirmed Ireland's attachment to freedom. |
Нужно отметить, что тот факт, что государство-участник в ходе рассмотрения его доклада предоставило слово национальным НПО, подтверждает приверженность Ирландии свободе. |
While I have the floor, let me make some points related to the discussion we have had today, points that were addressed during the debate in New York on 27 July. |
Раз уж я взял слово, позвольте мне высказать кое-какие тезисы, которые имеют отношение к дискуссии, проводимой нами сегодня, и которые затрагивались в ходе дебатов в Нью-Йорке 27 июля. |
As for today's business on disarmament, I have a list of speakers of 19 delegations, and without any further ado, I will turn over the floor to the first speaker on my list, which is the delegation of South Africa, Ambassador Mtshali. |
Что касается сегодняшних разоруженческих дел, то у меня в списке ораторов фигурирует 19 делегаций, и безо всяких дальнейших околичностей я передаю слово первому оратору у меня в списке - делегации Южной Африки, послу Мцхали. |
I now give the floor to Mr. Abdullah Alsaidi, the Permanent Representative of Yemen to the United Nations, who will read a statement from Mr. Abubakr Al-Qirbi, Minister for Foreign Affairs and Chairman of the thirty-second Islamic Conference of Foreign Ministers. |
Сейчас слово имеет Постоянный представитель Йемена при Организации Объединенных Наций г-н Абдалла ас-Саиди, который зачитает заявление министра иностранных дел Йемена и Председателя тридцать второй Исламской конференции министров иностранных дел г-на Абу Бакра Аль-Кирби. |
The President: I now give the floor to Her Excellency The Honourable Dame Billie Miller, MP, Senior Minister and Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Barbados. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется Ее Превосходительству Достопочтенной г-же Билли Миллер, члену парламента, старшему министру, министру иностранных дел и внешней торговли Барбадоса. |
However, before we start our thematic discussion on conventional weapons issues, I intend to give the floor to a representative who, owing to time constraints, was unable to make a statement yesterday on other weapons of mass destruction or disarmament aspects of outer space. |
Однако прежде чем мы приступим к тематическому обсуждению вопроса об обычных вооружениях, я намерена предоставить слово представителю, который из-за нехватки времени не смог выступить вчера со своим заявлением по вопросу о других видах оружия массового уничтожения или аспектах разоружения, связанных с космическим пространством. |
The Chairperson: Before we proceed to the voting on draft resolutions under cluster 7, I shall give the floor to those delegations wishing to explain their vote or position before the voting. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы приступим к голосованию по проектам резолюций из группы 7, я предоставлю слово тем делегациям, которые желают выступить по мотивам голосования или с объяснением позиции до голосования. |
In accordance with the decision just taken and without setting a precedent, I now give the floor to Mr. Luis Alfonso de Alba, President of the Human Rights Council, to present the report of the Council. |
Согласно только что принятому решению, не создавая прецедента, сейчас я предоставляю слово гну Луису Альфонсо де Альбе, Председателю Совета по правам человека, для представления доклада Совета. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Hassan Ibrahim Al-Muhannadi, Director for Social Planning Management of the Planning Council of Qatar. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово директору Департамента социального планирования Совета по вопросам планирования Катара Его Превосходительству гну Хасану Ибрагиму аль-Муханнади. |
The President: I now give the floor to Ms. Halima Kassim, Deputy Programme Manager for Gender Affairs and Caribbean Community Development of the Caribbean Community. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово заместителю руководителя программы по гендерным вопросам и развитию Карибского сообщества, Карибское сообщество, г-же Халиме Кассим. |
It is our intention to proceed until 1 p.m. Then we will break and hold another plenary meeting at 3 p.m. this afternoon. So, without further delay, I will give the floor to the distinguished Ambassador of Australia. |
У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. Затем мы сделаем перерыв и проведем еще одно пленарное заседание во второй половине дня в 15 час. 00 мин. Итак, я без дальнейших промедлений предоставляю слово уважаемому послу Австралии. |
So now, with my apologies for not allowing him to conclude his statement during this morning's plenary meeting, I give the floor to the distinguished Ambassador Kari Kahiluoto of Finland, who will make a statement on behalf of the EU. |
Ну а сейчас, принося свои извинения за то, что я не позволил ему завершить свое заявление на сегодняшнем утреннем пленарном заседании, я предоставляю слово уважаемому послу Финляндии Кари Кахилуото, который сделает заявление от имени ЕС. |
The President: I will now give the floor to the next speaker, the representative of Ireland, and after that I will ask Mr. Oshima to answer the first set of questions. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово следующему оратору - представителю Ирландии, а после этого я попрошу г-на Осиму ответить на первую серию вопросов. |
As you said, I will shortly complete my appointment here, both in Geneva and to this Conference, and I have taken the floor just to make some brief remarks, as has been the custom with departing colleagues. |
Как Вы уже сказали, в скором времени истекает срок моих полномочий как в Женеве, так и на данной Конференции, и я взял слово с тем, чтобы высказать кое-какие замечания, как это принято у убывающих коллег. |
I did not plan to ask for the floor or to make a statement today, but I have been obliged to do so largely in order to set the record straight with regard to some of the actually inaccurate and erroneous statements that we have heard this morning. |
Г-н Председатель, я не собирался брать сегодня слово или выступать с заявлением, но я вынужден сделать это в значительной мере для того, чтобы внести коррективы в связи с услышанными нами сегодня фактически неточными и ошибочными заявлениями. |
Mr. SEIBERT (Germany): Mr. President, I have not taken the floor to deliver a general statement, but rather to address the situation in which we find ourselves. |
Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я взял слово не для того, чтобы сделать общее заявление, а чтобы рассмотреть положение, в котором мы оказались. |
Will you yield the floor to me so that I may ask a lengthy question about the multitude of services planned parenthood provides? |
Дадите ли вы мне слово, чтобы я задала свой длинный вопрос о том множестве услуг, которые дает планирование семьи? |
The second possibility which is not currently utilized is to hold public meetings where the Council, without giving the floor to delegations which are not members, holds an exchange of views on a matter which lends itself to this approach. |
Вторая процедура, которая в настоящее время не используется, состоит в том, чтобы, не предоставляя слово делегациям государств, не являющихся членами Совета, проводить открытые заседания, на которых члены Совета обменивались бы мнениями по вынесенному на их рассмотрение вопросу. |
I asked for the floor today to make a statement on the acceleration of the negotiations and the importance of this Conference adhering to the strong expectations of our concluding the CTBT negotiations in 1996. |
Сегодня я попросил слово для выступления относительно ускорения переговоров и важности того, чтобы данная Конференция оправдала возлагаемые на нас надежды на завершение в 1996 году переговоров по ДВЗИ. |
While I have the floor, I would also like to raise two points for reflection, not for taking a decision. |
Раз уж я взял слово, я хотел бы поднять еще два вопроса для того, чтобы подумать над ними, а не для того, чтобы принимать решения. |
The Acting President: I give the floor to Mr. Gennady Onischenko, First Deputy Minister of Health of the Russian Federation. Mr. Onischenko: HIV/AIDS is among the most serious challenges of the twenty-first century. |
Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется первому заместителю министра здравоохранения Российской Федерации гну Геннадию Онищенко. Г-н Онищенко: ВИЧ/СПИД стоит в ряду серьезнейших вызовов ХХI века. |
I now call on the Ambassador of Algeria, followed by the Ambassador of Cuba, who has again asked for the floor. |
А теперь я даю слово сначала послу Алжира, а потом послу Кубы, который вновь изъявил желание выступить. |
Mr. LEDOGAR (United States of America): Mr. President, as this is the first time that I have taken the floor under your presidency, allow me to offer my congratulations on your assumption of the Chair. |
Г-н ЛЕДОГАР (США) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на этот пост. |
While I have the floor, can I also express New Zealand's support for the constructive statement on the issue of expansion made earlier by the distinguished Ambassador of Argentina? |
Коль скоро я уж взял слово, позвольте мне также заявить о поддержке Новой Зеландией сделанного ранее уважаемым послом Аргентины конструктивного заявления по проблеме расширения. |